Oh cigogne et bihoreau gris
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Vietnamien)
(Français)
"Oh cigogne et bihoreau gris,*
Pourquoi avez-vous marché sur mes plants de riz?"
(demande le fermier).
(La cigogne et le bihoreau gris répondent :)
"Non, non, nous ne l'avons pas fait. Nous sommes restés sur le chemin,
Mais d'autres nous ont accusé de le faire.
Nous sommes encore posés là,
Si vous ne nous croyez pas, vous pouvez parier."
Notes
* Le bihoreau gris (Nycticorax nycticorax) est un échassier, membre de la famille des hérons –le nom anglais est "héron nocturne".
Texte informatisé
(Veuillez nous excuser si ça ne s’affiche pas correctement sur votre écran):
Cái cò cái vạc cái nông
Cái cò cái vạc cái nông,
Sao mày dẫm lúa nhà ông hỡi cò?
Không không tôi đứng trên bờ,
Mẹ con nhà nó đổ ngờ cho tôi.
Chẳng tin thì ông đi đôi,
Mẹ con nhà nó còn ngồi đây kia.
Remerciements
Merci beaucoup à Luu Thuy pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci aussi à Minh Dao Nguyen pour avoir aidé à la traduction française.
Cám ón!