Old Mother Hubbard - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

He aquí la versión de Old Mother Hubbard que pueden escuchar en la grabación en mp3:

Old Mother Hubbard.

Old Mother Hubbard, she went to the cupboard,
To get her poor dog a bone.
When she got there, the cupboard was bare,
And so the poor dog had none.
She went to the baker's to buy him some bread,
But when she came back the poor dog was dead.
She went to the undertaker's to buy him a coffin,
And when she came back the dog was laughing.
She went to the draper's to buy him some linen,
And when she came back the good dog was spinning.
She went to the hosier's to buy him some hose,
And when she came back he was dressed in his clothes.
The dame made a curtsy, the dog made a bow,
The dame said "your servant," the dog said "Bow-wow."
She went to the hatter's to buy him a hat,
And when she came back he was feeding the cat.
She went to the tailor's to buy him a coat,
And when she came back he was riding the goat.
She went to the barber's to buy him a wig,
And when she came back he was dancing a jig.
She went to the butcher's to get him some tripe,
And when she came back he was smoking a pipe.
She went to the fish-shop to buy him some fish,
And when she came back he was washing the dish.
She went to the tavern for white wine and red,
And when she came back the dog stood on his head.

Traducción española

La vieja Tía Hubbard fue a la despensa,
Para dar un hueso a su pobre perro.
Cuando llegó ahí, la despensa estaba vacía,
Y así el pobre perro no tuvo ninguno.
Se fue a la panadería a comprarle pan,
Y cuando regresó, el pobre perrito había muerto.
Se fue a la funeraria a comprarle un ataúd,
Y cuando regresó, el perro estaba riendo.
Se fue a la pañería a comprarle tela,
Y cuando regresó, el buen perro estaba hilando.
Se fue a la calcetería a comprarle unas medias,
Y cuando regresó, estaba vestido con sus prendas.
La señora hizo la reverencia, el perro se inclinó;
La señora dijo "Su sirvienta,", el perro dijo "¡Guau, guau!"
Se fue a la sombrerería a comprarle un sombrero,
Y cuando regresó, daba de comer al gato.
Se fue a la sastrería a comprarle un abrigo,
Y cuando regresó, estaba cabalgando la cabra.
Se fue a la barbería a comprarle una peluca
Y cuando regresó, estaba bailando una giga.
Fue a la carnicería a comprarle tripas,
Y cuando regresó, estaba fumando la pipa.
Se fue a la pescadería a comprarle pescado,
Y cuando regresó, estaba fregando el plato.
Se fue a la taberna a por vino blanco y tinto,
Y cuando regresó, estaba cabeza abajo.

Here's a version of this rhyme from The Little Mother Goose (1912), illustrated by Jessie Willcox Smith:

Old Mother Hubbard La vieja Tía Hubbard
Went to the cupboard Fue a la despensa
To get her poor Dog a bone; A dar un hueso a pu pobre Perro;
But when she came there Pero cuando llegó ahí,
The cupboard was bare, La despensa estaba vacía,
And so the poor Dog had none. Y luego el pobre Perro no tuvo ninguno.

She went to the baker's Se fue a la panadería
To buy him some bread, A comprarle pan,
But when she came back Pero cuando regresó,
She thought he was dead. Pensó que había muerto.

She went to the joiner's Se fue a la carpintería
To buy him a coffin, A comprarle un ataúd,
But when she came back Pero cuando regresó,
The sly dog was laughing. El perro pillo reía.

She took a clean dish, Tomó un plato limpio
To get him some tripe, Para darle unas tripas,
But when she came back Pero cuando regresó,
He was smoking his pipe. Estaba fumando la pipa.

She went to the ale-house, Se fue a la cervecería
To get him some beer, A comprarle cerveza,
But when she came back Pero cuando regresó,
The dog sat in a chair. El perro estaba sentado en una silla.

She went to the tavern, Se fue a la taberna
For white wine and red, A por vino blanco y tinto,
But when she came back Pero cuando regresó,
He stood on his head. Estaba cabeza abajo.

She went to the hatter's Se fue a la sombrerería
To buy him a hat, A comprarle un sombrero,
But when she came back Pero cuando regresó,
He was feeding the cat. Daba de comer al gato.

She went to the barber's Se fue a la barbería
To buy him a wig, A comprarle una peluca,
But when she came back Pero cuando regresó,
He was dancing a jig. Estaba bailando una jiga.

She went to the fruiterer's Se fue a la frutería
To buy him some fruit, A comprarle unas frutas
But when she came back Pero cuando regresó,
He was playing a flute. Estaba tocando la flauta.

She went to the tailor's, Se fue a la sastrería
To buy him a coat, A comprarle un abrigo,
But when she came back Pero cuando regresó,
He was riding a goat. Estaba cabalgando una cabra.

She went to the cobbler's, Se fue a la zapatería
To buy him some shoes, A comprarle unos zapatos,
But when she came back Pero cuando regresó,
He was reading the news. Estaba leyendo las noticias.

She went to the seamstress, Se fue a casa de la costurera
To buy him some linen, A comprarle tela,
But when she came back Pero cuando regresó,
The dog was spinning. El perro estaba hilando.

She went to the hosier's, Se fue a la calcetería
To buy him some hose, A comprarle unas medias,
But when she came back Pero cuando regresó,
He was dress'd in his clothes. Estaba vestido con sus prendas.

The Dame made a curtsey, La Dama hizo la reverencia,
The Dog made a bow; El Perro se inclinó
The Dame said "Your servant," La Dama dijo "Su sirvienta,"
The Dog said "Bow wow!" El Perro dijo "¡Guau, guau!"

This wonderful Dog Este Perro maravilloso
Was Dame Hubbard's delight; Era el deleite de Dama Hubbard,
He could sing, he could dance, Podía cantar, podía bailar,
He could read, he could write. Podía leer, podía escribir.

She gave him rich dainties Le daba ricas delicias
Whenever he fed, Cada vez que él comía
And erected a monument Y le levantó un monumento
When he was dead. Cuando hubo muerto.

Old Mother Hubbard - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Comment After Song Image
Old Mother Hubbard - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero 1
Listen

Hay numerosas variantes de esta rima como lo pueden vern en los mp3 aquí abajo.

Descargar

Agradecimientos

La primera ilustración proviene de The Little Mother Goose (1912), ilustrado por Jessie Willcox Smith. La segunda ilustración proviene de The Young Folks Treasury, Volume 1 (1909). La tercera imagen está sacada de Traditional Nursery Songs of England with Pictures by Eminent Modern Artists editado por Felix Summerly (1843).