Cock, Cock, Cock, Cock, I've Laid an Egg
Cuando se dice esta rima, se debe imitar el gallo y la gallina. Hay que hablar muy deprisa hasta el final de cada estrofa en lo cual se grita.
Cock, Cock, Cock, Cock, I've Laid an Egg
Gallo, gallo, gallo, gallo, he puesto un huevo
Rima
Rima
(Inglés)
(Español)
"Cock, cock, cock, cock,
I've laid an egg,
Am I to go ba-are-foot?"
"Hen, hen, hen, hen,
I've been up and down
To every shop in town,
And cannot find a shoe
To fit your foot,
If I'd crow my hea-art out."
" Gallo, gallo, gallo, gallo,
He puesto un huevo,
¿He de ir descalza?"
"Gallina, gallina, gallina, gallina,
He ido pueblo arriba y pueblo abajo
En cada tienda
Y no puedo hallar zapato
Que quede bien a tus pies,
Aún cantando hasta reventarme el corazón.."
Notas
Aquí va la versión de An Alphabet of Old Friends (1874) de Walter Crane (esto es la versión en el mp3):
Hen: Cock, cock, I have la-a-ayed!
Cock: Hen, hen, that's well sa-a-ayed!
Hen: Although I have to go bare-footed every day-a-ay!
Cock: (Con spirito.) Sell your eggs and buy shoes! Sell your eggs and buy shoes!
Traducción española
Gallina: ¡Gallo, gallo, he pu-es-es-to!
Gallo: ¡Gallina, gallina, esto queda bien di-i-cho!
Gallina: ¡Aunque tenga que ir descalza cada dí-í-ía!
Gallo: (Con espíritu.) ¡Vende tus huevos y compra zapatos! ¡Vende tus huevos y compra zapatos!
Agradecimientos
La primera ilustración proviene de Mother Goose, The Original Volland Edition (1915), editado y seleccionado por Eulalie Osgood Grover e ilustrado por Frederick Richardson (con unos cambios gráficos por Mamá Lisa). La segunda ilustración proviene de An Alphabet of Old Friends (1874) de Walter Crane (con unos cambios gráficos por Mamá Lisa).