Oh, What Have You Got for Dinner, Mrs. Bond?
Oh, What Have You Got for Dinner, Mrs. Bond?
Oh, ¿qué tiene para cenar, Señora Bond?
Canción infantil
Canción infantil
(Inglés)
(Español)
"Oh, what have you got for dinner, Mrs. Bond?"
"There's beef in the larder, and ducks in the pond;"
"Dilly, dilly, dilly, dilly, come to be killed,
For you must be stuffed, and my customers filled!"
"John Ostler, go fetch me a duckling or two,
John Ostler go fetch me a duckling or two;
Cry dilly, dilly, dilly, dilly, come and be killed,
For you must be stuffed, and my customers filled!"
"I have been to the ducks that are swimming in the pond,
And they won't come to be killed, Mrs. Bond;"
I cried, "Dilly, dilly, dilly, dilly, come and be killed,
For you must be stuffed, and the customers filled!"
Mrs. Bond she went down to the pond in a rage,
With plenty of onions, and plenty of sage;
She cried, "Come, little wag-tails, come, and be killed.
For you shall be stuffed, and my customers filled!"
- Oh, ¿qué tiene para cenar, Señora Bond?
- Hay vaca en la despensa y patos en el estanque;
¡Dili, dili, dili, dili, venid para que os maten
Porque tengo que rellenaros y saciar a mis clientes!
John Ostler, ve a buscarme un patito o dos,
John Ostler, ve a buscarme un patito o dos;
Llama: "¡Dili, dili, dili, dili, venid para que os maten,
Porque tengo que rellenaros y saciar a mis clientes!"
- Fui a ver los patos que están nadando en el estanque,
Y no quieren venir para que los maten, Señora Bond.
Llamé: "Dili, dili, dili, dili, venid para que os maten
Porque tenemos que rellenaros y saciar a los clientes!"
La Señora Bond bajó con rabia hasta el estanque,
Con muchas cebollas y mucha salvia;
Llamó: "¡Venid, pequeñas colas meneadoras, venid que os mate,
Porque rellenados seréis y mis clientes estarán saciados!"
Partitura
Agradecimientos
La ilustración y la canción provienen de The Baby's Opera de Walter Crane (a eso de 1877).