Fiddle-de-dee, Fiddle-de-dee, The Fly Has Married the Bumble Bee
Fiddle-de-dee, Fiddle-de-dee, The Fly Has Married the Bumble Bee
Fidel-de-deja, fidel-de-deja
Canción infantil
Canción infantil
(Inglés)
(Español)
Fiddle-de-dee, Fiddle-de-dee,
The fly has married the bumble bee.
Says the fly, says he,
"Will you marry me,
And live with me,
Sweet bumble bee?"
Says the bee, says she,
"I'll live under your wing,
And you'll never know
That I carry a sting."
Fiddle-de-dee, Fiddle-de-dee,
The fly has married the bumble bee.
So when the parson
Had joined the pair,
They both went out
To take the air,
Fiddle-de-dee, Fiddle-de-dee,
The fly has married the bumble bee.
And the flies did buzz,
And the bells did ring -
Did ever you hear
So merry a thing?
Fiddle-de-dee, Fiddle-de-dee,
The fly has married the bumble bee.
And then to think
That of all the flies
The humble bee
Should carry the prize.
Fiddle-de-dee, Fiddle-de-dee,
The fly has married the bumble bee.
Fidel-de-deja, fidel-de-deja,
La mosca esposó la humilde abeja.
Dijo la mosca, dijo ella,
-¿Quieres esposarme,
Y vivir conmigo,
Dulce humilde abeja?
Dijo la abeja, dijo ella,
-Viviré bajo tu ala,
Y nunca sabrás
Que llevo un aguijón.
Fidel-de-deja, fidel-de-deja,
La mosca esposó la humilde abeja.
Entonces, cuando el cura
Hubo unido la pareja,
Ambos salieron
A tomar el aire,
Fidel-de-deja, fidel-de-deja,
La mosca esposó la humilde abeja.
Y las moscas zumbieron
Y las campanos tocaron-
¿Ya escucharon
Cosa tan alegre?
Fidel-de-deja, fidel-de-deja,
La mosca esposó la humilde abeja.
Y luego, pensar
Que entre todas las moscas,
La humilde abeja
Tendría que ser premiada.
Fidel-de-deja, fidel-de-deja,
La mosca esposó la humilde abeja.
Notas
En la versión original, la mosca es el novio y la abeja la novia, y también en la versión más difundida "The Fly Has Married the Bumble Bee" (La mosca esposó el abejorro), lo que no se puede reflejar en español pues ambas palabras son femeninas.
Agradecimientos
Las dos primeras ilustraciones y esta versión de la canción provienen de The Baby's Bouquet, A Fresh Bunch of Rhymes and Tunes de Walter Crane (1878). En The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes suponen que esto fue escrito por Crane y su mujer. La tercera ilustración proviene de The Nursery Rhyme Book, editado por Andrew Lang e ilustrado por L. Leslie Brooke (1897).