See-Saw-Jack in the Hedge
See-Saw-Jack in the Hedge
Balançoise, dans la haie
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
See-Saw-Jack in the hedge,
Which is the way to London Bridge?
One foot up, the other foot down,
That is the way to London town.
Balançoire, dans la haie,
Quel est le chemin pour le Pont de Londres ?
Un pied en haut, en bas l'autre pied
C'est le chemin pour la ville de Londres.
Notes
Harry's Ladder to Learning (1850) a cette version :
See-saw Sacaradown
See-saw, sacaradown, ("sacaradown" n'a pas de signification)
Which is the way to London* town? (Quel est le chemin pour la ville de Londres ?)
One foot up, the other foot down,
That is the way to London town.
* Il y a encore une autre version avec "Boston" comme ville au lieu de "London". On peut le trouver sous cette forme dans The Heart of Oak Books, First Book (1895) édité par Charles Eliot Norton.
Remerciements
La 1ère illustration vient de Mother Goose or the Old Nursery Rhymes par Kate Greenaway (1881). La 2e illustration provient de The Little Mother Goose (1912), illustré par Jessie Willcox Smith. On peut trouver cette comptine dans The Nursery Rhymes of England (1843) par James Orchard Halliwell.