Four-and-twenty Tailors Went to Kill a Snail
Four-and-twenty Tailors Went to Kill a Snail
Veinticuatro sastres fueron a matar un caracol
Canción infantil
Canción infantil
(Inglés)
(Español)
Four-and-twenty tailors went to kill a snail;
The best man among them durst not touch her tail.
She put out her horns like a little Kyloe cow.
Run, tailors, run, or she'll kill you all e'en now.
Veinticuatro sastres fueron a matar un caracol;
El mejor de ellos no se atrevió a tocarle la cola.
Sacó sus cuernos como una vaquita kyloe*.
Corred, sastres, corred, o siquiera ahora os matará a todos.
Notas
*Las vacas kyloe son una variedad baja de vacas escocesas de raza Highlands, de largas astas. El nombre viene del gaélico "caol" que significa "estrecho, canal estrecho" porque el ganado criado en las islas tenía que cruzar los estrechos nadando cuando se lo llevaban al mercado.
Partitura
Agradecimientos
La primera ilustración proviene de The National Nursery Book, la segunda ilustración de The Nursery Rhyme Book, editado por Andrew Lang e ilustrado por L. Leslie Brooke (1897) y la tercera de The Big Book of Nursery Rhymes (hacia 1920) editado por Walter Jerrold (1865 - 1929) e ilustrado por Charles Robinson (con unos cambios gráficos por Lisa Yannucci).