Le grand cerf - Canciones infantiles francesas - Francia - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Arnaud escribió: "Oímos hace poco que la línea 6 de verdad no es 'venir à lui' (venir hacia él) sino 'venir à l'huis, huis siendo una antigua voz francesa para 'puerta', lo que explica que luego el conejo dé en la puerta."
La palabra "huis" ha caído en desuso y sólo se puede oír en "à huis clos", significando "a puerta cerrada" a propósito de pleitos.

Puesta al día, abril de 2011. Sylvie nos mandó una segunda estrofa que dice…

Quand ils furent en tête à tête
Le cerf lui fit grande fête
Et le chasseur tout marri*
Retourna chez lui
"Cerf, cerf, grand merci,
Le chasseur est loin d'ici!
- Lapin, lapin, réjouis-toi
Et reste chez moi."

Traducción española

Cuando fueron a solas,
El ciervo lo acogió calurosamente
Y el cazador muy mohíno
Regresó a casa.
-Ciervo, ciervo, muchas gracias,
El cazador lejos se fue.
-Conejo, conejo, regocíjate
Y en mi casa quédate.

* marri es una voz en desuso que significa mohíno, pesaroso.

Reglas del juego

Gestos correspondientes

1 dibujar un cuadrado con las manos
2 llevar las manos encima de la cabeza
con los dedos abiertos (cuernos del ciervo)
3 poner la mano como visera más arriba de los ojos
4 como el 1
5 poner las manos de cada lado
de la cabeza (orejas del conejo)
6 hacer la señal de "venir a uno" con la mano
7 fingir tocar a la puerta
8 como el 2, dos veces
9 mimar la apertura de una puerta
10 mimar al cazador apuntando con su fusil
11 como el 5
12 como el 6
13 mimar apretón de manos.

Listen

Descargar

Muchas gracias a Edit' Dupont por la letra de esta canción y por haberla cantado.

Descargar

MP3: Monique Palomares

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Partitura

Partitura - Le grand cerf

Agradecimientos

Un "clásico" del parvulario
Muchas gracias a Sylvie Choffel por la segunda estrofa.

Merci beaucoup!