Le grand cerf
Le grand cerf
Un ciervo grande
Chanson mimée
Canción mimada
(Francés)
(Español)
1 Dans sa maison
2 Un grand cerf
3 Regardait
4 Par la fenêtre
5 Un lapin
6 Venir à lui
7 Et frapper ainsi
8 Cerf! Cerf!
9 Ouvre-moi
10 Ou le chasseur me tuera
11 Lapin, lapin
12 Entre et viens
13 Me serrer la main.
1 En su casa
2 un ciervo grande
3 miraba
4 por la ventana
5 un conejo
6 venir hacia él
7 y tocar así
8 ¡Ciervo! ¡Ciervo!
9 ábreme
10 o el cazador me va a matar
11 Conejo, conejo
12 Entra y ven
13 a estrecharme la mano.
Notas
Arnaud escribió: "Oímos hace poco que la línea 6 de verdad no es 'venir à lui' (venir hacia él) sino 'venir à l'huis, huis siendo una antigua voz francesa para 'puerta', lo que explica que luego el conejo dé en la puerta."
La palabra "huis" ha caído en desuso y sólo se puede oír en "à huis clos", significando "a puerta cerrada" a propósito de pleitos.
Puesta al día, abril de 2011. Sylvie nos mandó una segunda estrofa que dice…
Quand ils furent en tête à tête
Le cerf lui fit grande fête
Et le chasseur tout marri*
Retourna chez lui
"Cerf, cerf, grand merci,
Le chasseur est loin d'ici!
- Lapin, lapin, réjouis-toi
Et reste chez moi."
Traducción española
Cuando fueron a solas,
El ciervo lo acogió calurosamente
Y el cazador muy mohíno
Regresó a casa.
-Ciervo, ciervo, muchas gracias,
El cazador lejos se fue.
-Conejo, conejo, regocíjate
Y en mi casa quédate.
* marri es una voz en desuso que significa mohíno, pesaroso.
Reglas del juego
Gestos correspondientes
1 dibujar un cuadrado con las manos
2 llevar las manos encima de la cabeza
con los dedos abiertos (cuernos del ciervo)
3 poner la mano como visera más arriba de los ojos
4 como el 1
5 poner las manos de cada lado
de la cabeza (orejas del conejo)
6 hacer la señal de "venir a uno" con la mano
7 fingir tocar a la puerta
8 como el 2, dos veces
9 mimar la apertura de una puerta
10 mimar al cazador apuntando con su fusil
11 como el 5
12 como el 6
13 mimar apretón de manos.
Partitura
Agradecimientos
Un "clásico" del parvulario
Muchas gracias a Sylvie Choffel por la segunda estrofa.
Merci beaucoup!