Who Killed Cock Robin?
Who Killed Cock Robin?
Qui a tué le rouge-gorge ?
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly,
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make the shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
Qui a tué le rouge-gorge ?
Moi, dit le moineau,
Avec mon arc et ma flèche,
J'ai tué le rouge-gorge.
Qui l'a vu mourir ?
Moi, dit la mouche,
Avec mon petit œil,
Je l'ai vu mourir.
Qui a recueilli son sang ?
Moi, dit le poisson,
Dans mon petit plat,
J'ai recueilli son sang.
Qui fera le linceul ?
Moi, dit le scarabée
Avec du fil et une aiguille,
Je ferai le linceul.
Qui creusera sa tombe ?
Moi dit le hibou,
Avec ma pioche et ma pelle,
Je creuserai sa tombe.
Qui sera le pasteur ?
Moi dit le freux,
Avec mon petit livre,
Je serai le pasteur.
Qui sera le commis ?
Moi dit l'alouette,
Si ce n'est pas dans le noir,
Je serai le commis.
Qui portera le flambeau ?
Moi dit la linotte,
J'irai le chercher dans une minute
Je porterai le flambeau.
Qui conduira les obsèques ?
Moi, dit la colombe,
Je pleure pour mon amour,
Je conduirai les obsèques.
Qui portera le cercueil ?
Moi dit le milan,
Si ce n'est pas durant la nuit,
je porterai le cercueil.
Qui aidera à tenir le poêle ?
Nous, dit le roitelet,
Avec le coq et la poule,
Nous tiendrons le poêle.
Qui chantera un psaume ?
Moi dit la grive
Assise sur un buisson,
Je chanterai un psaume.
Qui sonnera le glas ?
Moi dit le taureau,
Puisque je peux le faire,
Je sonnerai le glas.
Et tous les oiseaux dans les airs,
Poussèrent des soupirs et des sanglots,
Lorsqu'ils entendirent sonner le glas
Pour le pauvre rouge gorge.
Notes
Voici la version de Who Killed Cock Robin récitée dans l'enregistrement mp3 :
The Death of Cock Robin.
Who killed Cock Robin?
"I," said the Sparrow,
"With my bow and arrow,
I killed Cock Robin."
Who saw him die?
"I," said the Fly,
"With my little eye,
I saw him die."
Who caught his blood?
"I," said the Fish,
"With my little dish,
I caught his blood."
Who'll make his shroud?
"I," said the Beetle,
"With my thread and needle,
I'll make his shroud."
Who'll bear the torch?
"I," said the Linnet,
"I'll come in a minute,
I'll bear the torch."
Who'll be the clerk?
"I," said the Lark,
"I'll say Amen in the dark;
I'll be the clerk."
Who'll dig his grave?
"I," said the Owl,
"With my spade and trowel,
I'll dig his grave."
Who'll be the parson?
"I," said the Rook,
"With my little book,
I'll be the parson."
Who'll be chief mourner?
"I," said the Dove,
"I mourn for my love;
I'll be chief mourner."
Who'll sing his dirge?
"I," said the Thrush,
"As I sing in a bush,
I'll sing his dirge."
Traduction française
La mort du rouge-gorge.
Qui a tué le rouge-gorge ?
Moi, dit le moineau,
Avec mon arc et une flèche,
J'ai tué le rouge-gorge.
Qui l'a vu mourir ?
Moi, dit la mouche,
Avec mon petit œil,
Je l'ai vu mourir.
Qui a recueilli son sang ?
Moi, dit le poisson,
Avec mon petit plat,
J'ai recueilli son sang.
Qui fera son linceul ?
Moi, dit le scarabée
Avec mon fil et mon aiguille,
Je ferai son linceul.
Qui portera le flambeau ?
Moi dit la linotte,
J'arrive dans une minute
Je porterai le flambeau.
Qui sera le commis ?
Moi dit l'alouette,
Je dirai Amen dans le noir,
Je serai le commis.
Qui creusera sa tombe ?
Moi dit le hibou,
Avec ma bêche et ma pelle,
Je creuserai sa tombe.
Qui sera le pasteur ?
Moi dit le freux,
Avec mon petit livre,
Je serai le pasteur.
Qui conduira les obsèques ?
Moi, dit la colombe,
Je pleure mon amour,
Je conduirai les obsèques.
Qui chantera son chant funèbre ?
Moi dit la grive
Puisque je chante dans un buisson,
Je chanterai son chant funèbre.
Commentaires
J'ai lu sur YouTube: "Cette chanson traditionnelle anglaise était un morceau de musique de salon très en vogue pour jouer au piano au début de l'ère victorienne." -Mama Lisa
Remerciements
Merci beaucoup à Liline pour cette comptine et sa traduction.
La première illustration provient de The National Nursery Book et la deuxième de The Little Mother Goose (1912), illustré par Jessie Willcox Smith. La troisième illustration provient de The Young Folks Treasury, Volume 1 (1909).
Thanks so much!