Pål sine høner
Pål sine høner
Paul et ses poules
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Norvégien)
(Français)
1. Pål sine høner på haugen ut sleppte,
høna så lett over haugen sprang.
Pål kunne vel på hønom fornemma,
reven var ute med rumpa så lang.
Klukk, klukk, klukk,
Sa høna på haugom.
Klukk, klukk, klukk,
Sa høna på haugom.
Pål han sprang og rengde med augom
"Nå tør’ eg ikkje koma heim åt ho mor!"
2. Pål han gjekk seg litt lenger på haugen,
fekk han sjå raven låg på høna å gnog.
Pål han tok seg ein stein uti næven,
dogleg han då ræven slog.
Ræven flaug, så rumpa hans riste!
Ræven flaug, så rumpa hans riste!
Pål han gret for høna han miste
"Nå tør’ eg ikkje koma heim åt ho mor!"
3. Ikkje kan ho verpa, og ikkje kan ho gala,
ikkje kan ho krypa, og ikkje kan ho gå!
Eg får gå meg til kverna og mala,
og få att det mjølet eg miste I går!
"Pytt!" sa’n Pål, "eg er ikkje bangen,"
"Pytt!" sa’n Pål, "eg er ikkje bangen,
kjæften å motet har hjelpt no så mangen,
Eg tør’ nok vel koma heim åt ho mor!"
1. Paul a laissé ses poules sortir sur la colline
La poule a couru insensiblement sur la colline.
Paul pouvait bien deviner, d'après la poule,
Que le renard était sorti, avec sa très longue queue.
Cot, cot, cot,
Dit la poule sur la colline,
Cot, cot, cot,
Dit la poule sur la colline,
Paul a couru et a levé ses yeux au ciel
"Maintenant, je n'ose pas rentrer à la maison vers ma mère !"
2. Paul est allé un peu plus loin sur la colline,
A aperçu le renard couché qui grignotait la poule.
Paul a pris une pierre dans sa main
Et en a bien frappé le renard.
Le renard s'est enfui, sa queue remuait !
Le renard s'est enfui, sa queue remuait !
Paul pleurait pour sa poule perdue :
"Maintenant, je n'ose pas rentrer à la maison vers ma mère !"
3. Elle ne peut pas pondre d'œufs, elle ne peut pas caqueter,
Elle ne peut pas ramper, elle ne peut pas marcher !
J'irai au moulin et je moudrai
Et je rapporterai le manger que j'ai perdu hier !
"Peuh ! dit Paul, je n'ai pas peur !"
"Peuh ! dit Paul, je n'ai pas peur !"
"Une discussion et du courage en ont aidé beaucoup,
C'est sûr que j'ose rentrer à la maison vers ma mère !"
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Susan Sande pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci aussi à Cindy Shepherd pour une traduction anglaise plus littérale qui a permis d'établir la traduction ci-dessus. Merci à Ed Gawlinski pour la musique midi. Merci beaucoup à Gracie Gralike pour l'illustration!
Tusen takk!