Kling, Glöckchen
Ce Noël allemand a été écrit par Carl Enslin au 19ème siècle. La musique est de Benedikt Widmann.
Kling, Glöckchen
Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling.
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Laßt mich ein, ihr Kinder,
Ist so kalt der Winter,
öffnet mir die Türen,
laßt micht nicht erfrieren!
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Mädchen hört und Bübchen,
Macht mir auf das Stübchen!
Bring’euch milde Gaben,
Sollt euch dran erlaben.
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Hell erglühn die Kerzen,
Öffnet mir die Herzen,
Will drin wohnen fröhlich,
Frommes Kind, wie selig!
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling,
Tinte, clochette, tinte !
Laissez-moi entrer, les enfants
Il fait si froid l'hiver,
Ouvrez-moi la porte,
Oh, ne me laissez pas geler !
Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling,
Tinte, clochette, tinte !
Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling,
Tinte, clochette, tinte !
Filles et garçons, écoutez-moi,
Ouvrez-moi la pièce!
Je vous apporte beaucoup de cadeaux,
Vous devriez les aimer.
Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling,
Tinte, clochette, tinte !
Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling,
Tinte, clochette, tinte !
Les bougies brillent ardemment,
Ouvrez-moi vos cœurs
J'y entrerai gaîment
Saint enfant, tant béni !
Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling,
Tinte, clochette, tinte !
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Loralee Jo Kurzius pour cette chanson et sa traduction anglaise. (Loralee a écrit: "Il n'y a pas de problème pour moi si quelqu'un utilise ma traduction dans des buts non commerciaux/sans but lucratif.")
Vielen Dank!