La légende de Saint Nicolas
La légende de Saint Nicolas
La leyenda de San Nicolás
Chanson enfantine
Canción infantil
(Francés)
(Español)
Refrain:
Ils étaient trois petits enfants
Qui s'en allaient glaner aux champs.
1. Tant sont allés tant sont venus,
Que sur le soir se sont perdus.
S'en sont allés chez le boucher:
"Boucher voudrais-tu nous loger ?"
Refrain
2. Ils n'étaient pas sitôt entrés
Que le boucher les a tués
Les a coupés en p'tits morceaux,
Mis au saloir comme pourceaux. *
Refrain
3. Saint Nicolas au bout d' sept ans
Vint à passer dedans ce champ,
Alla frapper chez le boucher:
"Boucher voudrais-tu me loger ?"
Refrain
4. Entrez, entrez, Saint Nicolas,
Il y a d' la place, il n'en manqu' pas."
Il n'était pas sitôt entré
Qu'il a demandé à souper.
Refrain
5. "Du p'tit salé je veux avoir,
Qu'il y a sept ans qu'est au saloir".
Quand le boucher entendit ça,
Hors de sa porte il s'enfuya **
Refrain
6."Boucher, boucher, ne t'enfuis pas !
Repens-toi, Dieu te pardonnera".
Saint Nicolas alla s'asseoir
Dessus le bord de ce saloir
Refrain:
7."Petits enfants qui dormez là,
Je suis le grand Saint Nicolas."
Le grand saint étendit trois doigts,
Les p'tits se levèrent tous les trois.
Refrain
8. Le premier dit: "J'ai bien dormi".
Le second dit:" Et moi aussi".
A ajouté le plus petit:
"Je me croyais au paradis !"
Refrain
Estribillo
Eran tres niñitos
Que se iban al campo a espigar.
1. Tanto fueron tanto vinieron,
Que por la tarde se perdieron.
Se fueron a casa del carnicero:
"Carnicero, ¿quisieras albergarnos?"
Estribillo
2. No bien habían entrado
Cuando el carnicero los mató.
Los troceó a pedacitos
Los puso en el saladero como cerditos.*
Estribillo
3. San Nicolás, al cabo de siete años
Pasó por ese campo,
Fue a llamar a casa del carnicero
"Carnicero, ¿quisieras albergarme?"
Estribillo
4. "Entre, entre, San Nicolás,
Hay sitio, no falta."
No bien había entrado
Cuando solicitó a cenar.
Estribillo
5. "Quiero tener saladillo
Que está desde siete años en el saladero"
Cuando el carnicero esto oyó
Fuera de su puerta se huyó
Estribillo
6."¡Carnicero, carnicero, no huyas!
Arrepiéntete, Dios te perdonará".
San Nicolás se fue a asentar
En el borde de ese saladero
Estribillo
7."Niñitos que dormís aquí,
Soy el gran San Nicolás."
El gran santo extendió tres dedos,
Se levantaron los tres niñitos.
Estribillo
8. El primero dijo "He dormido bien ".
El segundo dijo "Y yo también".
Añadió el más pequeño:
"¡Me creía en el paraíso!"
Estribillo
Notas
*Otra versión para la segunda estrofa
"Entrez, entrez, petits enfants
Il y a d' la place assurément."
Ils n'étaient pas sitôt entrés,
Que le boucher les a tués.
Traducción española
"Entrad, entrad, niñitos
Hay sitio, seguramente."
No bien habían entrado
Cuando el carnicero los mató.
**"s'enfuya" luego de "s'enfuit" para conservar la rima
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Aurore Kite por esta canción.
Merci!