Miss Lucy Had a Steam Boat
Chanson pour frapper dans ses mains pour les 7 à 12 ans...
Miss Lucy Had a Steam Boat
Mademoiselle Lucy avait un bateau à vapeur
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Anglais)
(Français)
Miss Lucy had a steam boat,
The steam boat had a bell, (Toot! Toot!)
Miss Lucy went to heaven,
And the steam boat went to
Hello operator, give me # 9 and,
If you disconnect me, I will chop off your
Behind the refrigerator, there was a piece of glass,
Miss Lucy sat upon it, and broke her big fat
Ask me no more questions, tell me no more lies
The boys are in the bathroom, pulling down their
Flies are in the country, bees are in their hives
Miss Lucy and her boy friend
Are kissing in the D-A-R-K (spell out)
D-A-R-K
D-A-R-K
Dark! Dark! Dark!
Mademoiselle Lucy avait un bateau à vapeur,
Le bateau à vapeur avait une cloche, (Tout! Tout!)
Mademoiselle Lucie est allée au ciel,
Et le bateau à vapeur est allé au
Allô, opérateur, donnez-moi le 9 et
Si vous me déconnectez, je vous couperai la
Derrière le réfrigérateur, il y avait un morceau de verre,
Mademoiselle Lucy s'est assise dessus et a cassé son gros
Ne me posez plus de questions, ne me dites plus de mensonges
Les garçons sont dans les toilettes, descendant leurs
Mouches sont à la campagne, les abeilles dans leurs ruches
Mademoiselle Lucie et son petit ami
S'embrassent dans le N-O-I-R (épeler)
N-O-I-R
N-O-I-R
Noir ! Noir ! Noir !
Notes
Cette chanson est basée sur des jeux de mots qui font un effet comique ou coquin mais qu'on ne peut pas rendre en français. Par exemple "the steam boat went to… hell-o operator" "le bateau à vapeur est allé au diable-…" ou "I will chop your… " (je vous couperai la…) qui devrait rimer avec "and" donc on attend "hand" = "main"… ou "flies" qui veut dire "mouches" mais aussi "braguettes"…
Commentaires
Je chantais cette chanson quand j'étais petite, dans les années 70, à Long Island, N.Y. – Mama Lisa.