Notas

*****

Más arriba, hemos tratado de modernizar el texto griego (Cambio de ortografía: 1982). Encontramos la letra en el internet en una versión más moderna. Es ésta que usamos más arriba. Esta versión es un poquito diferente de la que nos daron y que pueden ver a continuación.



El texto en griego moderno de Encárgate de él, querido sueño arriba de la página proviene de Για τους Κρητικούς όλου του κόσμου.

*****

Transliteración

Na mu to paris ipne mu

Na mu to paris, ipne mu, tris vighles tha su valo,
Tris vighles tris vighlatores ke i tris anoriomeni.
Vazo ton ilio sta vuna ke ton eto stus kambus
Ton kir Vorea to throsero anamesa pelaghu
O ilios evasilepse ke o aftos apokimithi
Ke o kir Voreas o throseros sti mana tu iyeni

Yie mu, ke pu 'sun khtes prokhtes, pu 'sun tin ali nikhta
Mina me t'astra malones, mina me to fengari
Mina me ton avyiereno, pu 'maste aghapimeni
Mine me t'astra 'alona, mite me to fengari
Mite me ton afkerino, opu 'ste aghapimeni
Khrison iyion evighliza stin aryiri tu kunia

"kh" como una "j" española
"gh": una "j" española dulce
"th": como una "z" española
"z" dulce como en francés o inglés
"v" dulce como en francés, inglés o italiano.

Agradecimientos

Muchas gracias a Thomy Verrou al Instituto de Estudios Balcánicos en Grecia por esta canción y su traducción inglesa. Muchas gracias también a Élizabeth Grigoriadis por su traducción francesa y a Marietta Parianos por su ayuda y su trabajo de verificación.

Ευχαριστώ πολύ!