Βρε καλό, στο καλό να 'χη
Βρε καλό, στο καλό να 'χη
Salut, qu'il aille vers le mieux
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Grec)
(Français)
Βρε καλό, στο καλό να 'χη,
μάννα και πατέρα να 'χη.
Salut, qu'il aille vers le mieux
Que soient là ses père et mère.
Notes
Translittération
Vrè kalo sto kalo na chi
Vrè kalo sto kalo na chi
Mana kè patèra na chi
Ch comme dans l'allemand "ich"
Commentaires
Ci-dessus, nous avons essayé de moderniser le texte grec (Réforme de l'orthographe : 1982). Ci-dessous, vous trouverez le texte avec l'ancienne orthographe qui nous a été donné.
Nous nous excusons pour d'éventuelles erreurs dans la version moderne. Corrections bienvenues. Merci de nous écrire pour des modifications. -Tatie Monique
Remerciements
Merci beaucoup à Thomy Verrou à l'Institut des Études Balkaniques en Grèce pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci beaucoup à Marietta Parianos pour son travail de vérification et correction.
Ευχαριστώ πολύ!