Ο ύπνος τρέφει τα μωρά
Ο ύπνος τρέφει τα μωρά
Le sommeil nourrit les bébés
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Grec)
(Français)
Ο ύπνος τρέφει τα μωρά,
Κι' ο ήλιος τα μοσχάρια,
Και μένα το παιδάκι μου
Θρέφεται με τα χάδια.
Le sommeil nourrit les bébés
Et le soleil, les petits veaux,
Quant à moi, mon petit
Par des caresses est nourri.
Notes
Translittération
O ipnos trèfi ta mora
O ipnos trèfi ta mora
Kè o ilios ta moskharia
Kè mèna to pèdhaki mou
Frèfètè mè ta khadhia
"kh" comme 'j" en esp. ou "ch" dans Bach en all.
"dh" comme dans "the", "this" en anglais.
*****
Commentaires
Ci-dessus, nous avons essayé de moderniser le texte grec (Réforme de l'orthographe : 1982). Ci-dessous, vous trouverez le texte avec l'ancienne orthographe qui nous a été donné.
Nous nous excusons pour d'éventuelles erreurs dans la version moderne. Corrections bienvenues. Merci de nous écrire pour des modifications. -Tatie Monique
Remerciements
Merci beaucoup à Thomy Verrou à l'Institut des Études Balkaniques en Grèce pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci beaucoup aussi à Élizabeth Grigoriadis pour sa traduction française et à Marietta Parianos pour son aide et son travail de vérification.
Ευχαριστώ πολύ!