Βρέχει, χιονίζει
Βρέχει, χιονίζει
Está lloviendo, está nevando
Canción infantil
Canción infantil
(Griego)
(Español)
Βρέχει, χιονίζει,
Τα μάρμαρα ποτίζει,
Κι' ο γέρος πα στα ξύλα
Κ' η γριά του μαγειρεύει
Κουρκούτι με το μέλι.
"'Ελα γέρο μου να φας
Πού να φας την κουτσουλιά,
Και του σκύλλου την οριά."
Está lloviendo, está nevando,
Los mármoles van rociados
Y el viejo se marcha a por leña
Y su vieja le cocina
Gachas con miel.
"Ven, viejo, ven a comer,
Ven a comer guano*
Y el rabo del perro."
Notas
*literalmente, excrementos de pollos
*****
Transliteración
Vrechi chionizi
Vrechi, chionizi
Ta marmara potizi
Ki o yeros pa sta xila
Ki ghria tu mayirevi
Kurkuti me to meli.
"Ela yero mu na fas
Pu na fas tin kutsulia
Ke tu skilu tin oria
"gh" como una "j" española dulce
"z" como en francés o en inglés
"v" dulce como en francés, inglés o italiano.
*****
Comentarios
Más arriba, hemos probado de modernizar el texto griego (Cambio de ortografía: 1982). Más abajo se halla el texto que nos daron, con la ortografía antigua.
Disculpen cualquier error en la versión moderna. Acojemos correcciones. Muchas gracias por mandarnos modificaciones.
Agradecimientos
Muchas gracias a Thomy Verrou al Instituto de Estudios Balcánicos en Grecia por esta canción y su traducción inglesa. Muchas gracias también a Élizabeth Grigoriadis por la traducción francesa y a Marietta Parianos por su ayuda y su trabajo de verificación.
Ευχαριστώ πολύ!