Notes

Translittération

Vrèchi chionizi

Vrèchi, chionizi
Ta marmara potizi
Ki o yèros pa sta xila
Ki ghria tou mayirèvi
Kourkouti mè to mèli.
"Èla yèro mou na fas
Pou na fas tin koutsoulia
Kè tou skilou tin oria

"ch" comme dans l'allemand "ich"
"gh"=comme un r sans vibration

*****

Commentaires

Ci-dessus, nous avons essayé de moderniser le texte grec (Réforme de l'orthographe : 1982). Ci-dessous, vous trouverez le texte avec l'ancienne orthographe qui nous a été donné.



Nous nous excusons pour d'éventuelles erreurs dans la version moderne. Corrections bienvenues. Merci de nous écrire pour des modifications. -Tatie Monique

Remerciements

Merci beaucoup à Thomy Verrou à l'Institut des Études Balkaniques en Grèce pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci beaucoup à Élizabeth Grigoriadis pour la traduction française et à Marietta Parianos pour son travail de vérification et correction.

Ευχαριστώ πολύ!