Έλα ύπνε μου, πάρε το
Έλα ύπνε μου, πάρε το
Ven, sueño mío
Canción de cuna
Canción de cuna
(Griego)
(Español)
Έλα ύπνε μου, πάρε το
Κι άμε συριάνισέ το
οτης Πόλης την Άγιά Σοφιά,
οτης Χιός τα περιβόλια,
Και γέμισε τους κόρφους του
Τριαντάφυλλα και ρόδα.
Ven, sueño mío, tómalo
y llévalo
a la ciudad de Santa Sofía
en los jardines de Chios,
y cubre su cuerpo
con rosas y más rosas.
Notas
Transliteración
Ela ipne mu
Ela ipne mu, pare to
Ki ame sirianise to
Stis polis tin Aya Sofia
Stis Chios ta perivolia
Ke yemise tus korfus tu
Triandafila ke rodha
"ch" como en el "ich" alemán
"dh" una "z" española dulce, como "the", "this" en inglés
"v" dulce como en francés, inglés o italiano.
*****
Comentarios
Más arriba, hemos probado de modernizar el texto griego (Cambio de ortografía: 1982). Más abajo se halla el texto que nos daron, con la ortografía antigua.
Disculpen cualquier error en la versión moderna. Acojemos correcciones. Muchas gracias por mandarnos modificaciones.
Agradecimientos
Muchas gracias a Thomy Verrou al Instituto de Estudios Balcánicos en Grecia por esta canción y su traducción inglesa. Muchas gracias también a Marietta Parianos por su ayuda y su trabajo de verificación y por haber cantado la canción.
Ευχαριστώ πολύ!