Notes

*Rima est un prénom d'une fille, donc chaque mère peut le remplacer par celui de son enfant en chantant cette berceuse.
** litt.: encourager

Translittération
(Rima*) Rima elhinda'a
Sha'ra aswad we mna'a
Willi yehibbek bibusek
Willi baghadek shu bitla'a

Yall tnam.........yalla tnam
Ladbahla tayrel hamam
Ruh ya hamam la tehaddi (tsaddi')
Lakzeb 'a Rima... tatnam

Commentaires

Le Dr. Saghir a écrit que cette "... chanson est considérée comme une des plus célèbres chansons enfantines en Syrie et les pays arabophones adjacents."

Roula, qui a traduit cette berceuse en français, a écrit : "la chanson que vous m'avez envoyée est à 100% libanaise!". Elle a aussi précisé que les deux couplets sont inversés.

Texte informatisé

(Veuillez nous excuser si ça ne s’affiche pas correctement sur votre écran):

ﻴﻟﻼ ﺘﻧﺎﻢ

ﺮﻳﻣﺎ ﺮﻳﻣﺎ ﺍﻠﺣﻧﺩﻗﺔ
ﺸﻌﺮﺍ  ﺃﺸﻗﺮ  ﻭ  ﻤﻧﻗﻰ
ﻭﺍﻟﻟﻲ  ﻳﺣﺑﻚ  ﺒﻳﺒﻮﺴﻚ
ﻭﺍﻟﻟﻲ  ﺒﻐﺿﻚ  ﺸﻮ  ﺒﻳﺗﻟﻗﻰ
ﻴﻟﻼ  ﺘﻧﺎﻢ….. ﻴﻟﻼ  ﺘﻧﺎﻢ
ﻻﺪﺑﺣﻼ ﻃﻳﺮ  ﺍﻟﺣﻣﺎﻢ
ﺮﻮﺡ  ﻴﺎ  ﺤﻣﺎﻢ  ﻻ ﺘﺻﺩﻖ
ﻨﺿﺣﻚ ﻋﺎ  ﺮﻳﻤﺎ  ﺘﺘﻧﺎﻢ 

Listen

Télécharger

Merci beaucoup à Sandy Tanios Jean d'avoir enregistré cette chanson pour Mama Lisa's World en français. Choukran!

Remerciements

Merci beaucoup au Dr Saghir pour cette chanson, sa traduction anglaise et le texte en écriture originale. Merci beaucoup aussi à Roula Keyrouz pour la traduction française. Choukran!