يللا تنام
يللا تنام
¡Anda, duerme!
Canción de cuna
Canción de cuna
(Árabe)
(Español)
ﺮﻳﻣﺎ ﺮﻳﻣﺎ ﺍﻠﺣﻧﺩﻗﺔ
ﺸﻌﺮﺍ ﺃﺸﻗﺮ ﻭ ﻤﻧﻗﻰ
ﻭﺍﻟﻟﻲ ﻳﺣﺑﻚ ﺒﻳﺒﻮﺴﻚ
ﻭﺍﻟﻟﻲ ﺒﻐﺿﻚ ﺸﻮ ﺒﻳﺗﻟﻗﻰ
ﻴﻟﻼ ﺘﻧﺎﻢ….. ﻴﻟﻼ ﺘﻧﺎﻢ
ﻻﺪﺑﺣﻼ ﻃﻳﺮ ﺍﻟﺣﻣﺎﻢ
ﺮﻮﺡ ﻴﺎ ﺤﻣﺎﻢ ﻻ ﺘﺻﺩﻖ
ﻨﺿﺣﻚ ﻋﺎ ﺮﻳﻤﺎ ﺘﺘﻧﺎﻢ
Rima* la inteligente
De los cabellos negros y bien cuidados
El que te quiere te da un beso
Y el que te odia va a tener** problemas
Anda, duerme… anda, duerme
Para sacrificarte una paloma.
Vete, O, paloma, no me creas
Miento a Rima para que duerma.
Notas
*Rima es el nombre de una niña, luego cada madre puede remplazarlo por el de su bebé mientras le está cantando esta nana.
** literalmente.: favorecer, estimular
Transliteración
Rima* elhinda'a
Sha'ra aswad we mna'a
Willi yehibbek bibusek
Willi baghadek shu bitla'a
Yall tnam.........yalla tnam
Ladbahla tayrel hamam
Ruh ya hamam la tehaddi (tsaddi')
Lakzeb 'a Rima... tatnam
"sh" "z" como en inglés
Comentarios
El Dr. Saghir escribió que esta "... canción se considera como una de las más famosas entre las canciones infantiles de Siria y los países de habla árabe colindantes."
Rula, quien tradujo esta nana al francés, escribió: "la canción que me manda es al 100 % libanesa!". También precisó que los dos cuplés estaban al revés.
Agradecimientos
Muchas gracias al Dr Saghir por esta canción, su traducción inglesa y por el texto en escritura original. Muchas gracias también a Rula Keyruz por traducirla al francés.