Казачья Колыбельная Песня
Казачья Колыбельная Песня
Berceuse cosaque
Berceuse
Berceuse
(Russe)
(Français)
1. Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.
2. Сам узнаешь, будет время,
Бранное житье;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружье.
Я седельце боевое
Шелком разошью...
Спи, дитя мое родное,
Баюшки-баю.
3. Богатырь ты будешь с виду
И казак душой.
Провожать тебя я выйду —
Ты махнешь рукой...
Сколько горьких слез украдкой
Я в ту ночь пролью!..
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.
4. Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь
Ты в чужом краю...
Спи ж, пока забот не знаешь,
Баюшки-баю.
5. Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да, готовясь в бой опасный,
Помни мать свою...
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю
1. Dors, mon bébé, mon joli
Dodo, fais dodo!
La lune regarde sans bruit
Dans ton berceau
Je te dirai des contes de fée
Et te chanterai de petites chansons
Mais tu dois dormir, tes petits yeux fermés,
Dodo, fais dodo.
2. Le temps viendra, alors tu connaîtras la vie de guerrier,
Tu mettras hardiment le pied à l'étrier
Et prendras le fusil
La couverture de selle pour ton cheval de bataille
Je la coudrai en soie pour toi
Dors maintenant, mon cher petit,
Dodo, fais dodo.
3. Tu ressembleras à un héros
Et seras un Cosaque dans l'âme
Je me hâterai de t'accompagner
Tu me diras adieu de la main.
Combien d'amères larmes silencieuses
Je verserai cette nuit-là !
Dors, mon ange, calmement, doucement
Dodo, fais dodo !
4. Je mourrai de langueur
J'attendrai inconsolable
Je prierai toute la journée
Et la nuit, je ferai de la divination
Je penserai que tu as des ennuis
Au loin, en terre étrangère.
Dors maintenant, tant que tu ne connais pas les peines
Dodo, fais dodo.
5. Je te donnerai une petite icône sainte
Pour ton chemin
Et quand tu prieras Dieu,
Tu la mettras bien devant toi.
Quand tu te prépareras pour un dangereux combat
Je te prie de te rappeler ta mère
Dors, mon bébé, mon joli
Dodo, fais dodo.
Notes
Auteur : Mikhaïl Iourievitch Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов) (1814-1841)
Translittération
1. Spi mladyenets, moï prekrasný,
bayouchki bayou,
tikho smotrit myesyats yasný
f kolýbyel tvayou.
Stanou skazývat' ya skazki,
pyesenki spayou,
tý-j dremli, zakrývchi glazki,
bayouchki bayou.
2. Sim ouznayech, boudit vremya,
branoye jityo,
smyelo vdyenish nogou f stremya
i vazmyoch roujyo.
Ya sedeltse boyevoye
cholkom razochyou.
Spi, ditya mayo radnoye,
bayouchki bayou.
3. Bogatýr tý boudich s vidou
i kazak douchoï.
Pravajat' tibya ya výdou,
tý makhnyoch roukoï.
Skolko gorkikh slyoz oukradkoï
ya f tou notch pralyou!
Spi, moï angel, tikho, sladko,
bayouchki bayou
4. Stanou ya toskoï tomit'sya,
byesoutyechno jdat',
stanou tselý dyen' molit'sya,
po notcham gadat'.
Stanou doumat', chto skoutchayech
tý f tchoujom krayou.
Spi-j, paka zabot nye znayech,
bayouchki bayou.
5. Dam tibye ya na darogou
obrazok svyatoï,
tý yevo, molyasya bogou,
stav pyered saboï.
Da, gotovyas v boï apasný,
pomni mat' svayou.
Spi, mladyenets, moï prekrasný,
bayouchki bayou.
e= è
ý~e
kh comme "j" espagnol ou "ch" allemand dans "nacht"
Dans l'enregistrement ci-dessous, il n'y a qu'une partie qui est chantée comme suit :
1er couplet, 3ème couplet (les deux dernières lignes en sont répétées) et 5ème couuplet (les deux dernières lignes sont répétées).
Merci beaucoup à Maya Osnovina d'avoir chanté cette berceuse pour nous.
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Kai Kracht de nous avoir autorisées d'utiliser la traduction anglaise et la translittération de son site.
Bolshoe spasibo!
Большое спасибо!