Sofðu unga ástin mín
Sofðu unga ástin mín
Duerme, amorcito mío
Canción de cuna
Canción de cuna
(Islandés)
(Español)
Sofðu unga ástin mín.
Úti regnið grætur.
Mamma geymir gullin þín,
gamla leggi og völuskrín.
Við skulum ekki vaka um dimmar nætur.
Það er margt sem myrkrið veit,
minn er hugur þungur.
Oft ég svarta sandinn leit
svíða grænan engireit.
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur.
Sofðu lengi, sofðu rótt,
seint mun best að vakna.
Mæðan kenna mun þér fljótt,
meðan hallar degi skjótt,
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna.
Duerme, amorcito mío,
Afuera, la lluvia está llorando.
Mamá cuida tu oro,
Viejos huesos de patas y un cofre de piedras.
No quedemos despiertos durante las noches oscuras.
La oscuridad sabe muchas cosas,
Mi mente está pesada.
A menudo he visto la arena negra
Quemar las verdes praderas.
En el glaciar hacen un ruido sordo las grietas mortalmente hondas.
Duerme mucho, duerme bien,
Es mejor despertar tarde.
La adversidad pronto te enseñará,
Mientras el día se vuelve noche,
Que la gente ama, pierde, llora y lamenta.
Notas
* Esto se refiere a los huesos de ovejas que se utilizaban como juguetes y el juego se llamaba "leggur og skel" ("peroné y conchas marinas"). El cofre es la caja que contenía los huesos. Los huesos representaban los animales para jugar "a la granja". Los huesos de ovejas se utilizaban así:
Peronés representaban los caballos.
Mandíbulas representaban las vacas.
(aunque una página dice que las mandíbulas representaban los caballos)
Los cuernos representaban las ovejas
Las conchas marinas representaban los perros.
El hueso del tobillo también servía para la adivinación. La persona solía sacudir el hueso del tobillo en la palma como si fuera un dado y lo colocaba contra su mejilla mientras recitaba lo siguiente:
Spávala mín, ég spyr þig að,
ég skal þig með gullinu gleðja
og silfrinu seðja
ef þú segir mér satt.
En í eldinum brenna
ef þú skrökvar að mér.
Traducción:
Mi hueso de la fortuna, te pregunto,
Te haré feliz con oro
Y te gratificaré con plata
Si me dices la verdad.
Pero en el fuego arderás
Si me dices mentiras.
Luego hace una pregunta de sí o no y tiran el hueso sobre una superficie llana. Si la cara con partes salientes está hacia arriba, la respuesta es sí, si está la cara con partes hundidas hacia arriba, la respuesta es no. Si queda sobre el costado, entonces no hay respuestas.
Vayan a leer más sobre el juego aquí (en inglés).
Escrito por Jóhann Sigurjónsson (1880-1919) para una pieza que escribió sobre el famoso bandido Fjalla-Eyvindur en 1911. Pueden leer la triste historia sobre la pieza aquí (en inglés).
Agradecimientos
Imagen: Wikipedia