Fram, fram fylking
Esto es un "brúarleikur", lo que significa "juego de puente" en islandés, es decir un juego como "A la víbora de la mar" o "El puente está quebrado".
Fram, fram fylking
Adelante, adelante, gente
Juego cantado
Juego cantado
(Islandés)
(Español)
Fram, fram fylking,
forðum okkur háska frá
því ræningjar oss vilja ráðast á.
Sýnum nú hug, djörfung og dug.
Vakið, vakið vaskir menn
því voða ber að höndum.
Sá er okkar síðast fer
mun sveipast hörðum böndum.
Adelante, adelante, gente,
Huid del peligro que llega
Los ladrones quieren atacarnos
Mostrad vuestro corazón, coraje y audaz,
Quedaos despiertos, quedaos despiertos, hombres valientes.
Cuando lleguen los atacantes,
El último de pie luchará por todos.
Reglas del juego
Dos chicos (los "ladrones") se toman de las manos y levantan los brazos para formar un "puente". Cada uno es un lado –antaño, eran el lado de la luna y el lado del sol. Los otros participantes pasan debajo del puente en una fila, cantando la canción. Al final de la canción, los dos chicos que forman el puente bajan los brazos, capturando al chico que pasa debajo. Este chico debe elegir uno lado e ir detrás de dicho lado. Siguen así hasta que todos hayan elegido un lado. Al final, hacen una batalla de fuerza para decidir cuál lado gana. La batalla de fuerza puede jugarse con una cuerda o pueden agarrarse detrás de los chicos que forman el puente y tirar.
Comentarios
Se juega también en Dinamarca donde se llama "Bro, bro brille" y en Noruega con el mismo título. También se juega en Suecia bajo el nombre de "Bro, bro breja".
Agradecimientos
Muchas gracias a Skarphéðinn Haraldsson por su ayuda con la traducción inglesa.
Takk fyrir!