Fatišse kolo est une danse traditionnelle de la ville de Vranje au sud de la Serbie. On le prononce "fatiché kolo".

Notes

*La beauté de Vranje

Voilà ce que Aleksandra Grbic Hrustic a écrit sur le nom de cette chanson :

"Fatiše' vient du vieux serbe, maintenant inusité, mais le mot correct serait "uhvatiše". Ceci signifie 'elles joignirent leurs mains'. Donc, ensemble, 'Fatiše kolo' signifie littéralement 'elles joignirent leurs mains pour la danse en rond' ou 'elles (les filles de Vranje) ont commencé une danse en cercle'.

Elle est aussi connue comme 'Le kolo de Vranje' ('Vranjsko devojacko kolo'), mais c'est aussi commun de nommer les chansons traditionnelles serbes par la première ligne."

*****

Voici une autre version avec un second couplet différent :

Fatiše Kolo vranjske devojke.
Vranjske devojke na tu vranjsku česmu.

Na chelu kola Živkova Taša
Živkova Taša, lepotinja naša.

Traduction française :

Les filles de Vranje ont commencé une danse en rond,
Les filles de Vranje, à la fontaine de Vranje.

À la tête de la ronde est Tasha de Mitko*,
Tasha de Mitko, notre beauté.

* Ou la fille de Chicko, ou de Zhivko. Mitko, Chicko ou Zhivko sont des noms ou surnoms masculins en Serbie du sud, aussi si quelqu'un dit "Tasha de Mitko", ça veut dire en général une fille de Mitko (ça pourrait être sa petite amie, ou sa femme, mais pas aussi souvent). Donc 'mademoiselle" est une référence adéquate.

Commentaires

Ed a envoyé les instructions pour la danse :

Instructions pour la danse :

Formation : danse en ligne, femmes seulement : on se tient légèrement par la main à hauteur des épaules, coudes pliés.
La ligne part à droite, tournée légèrement vers la droite au départ.

Séquence :
Poids sur le pied gauche, lever le pied gauche (rapide), pas pied droit (lent), lever le pied droit (rapide), pas pied gauche (rapide) ;
Lever le pied gauche (rapide), pas pied droit (lent), face au centre pas pied gauche devant pied droit (rapide), pas pied droit sur place (rapide)
Lever le pied droit (rapide), pas pied gauche sur place (lent), pas pied droit à l'endroit du gauche (rapide), pas à gauche sur place (rapide)

La danse ne correspond pas à la phrase musicale mais recommence à mi-couplet. Ceci ne devrait pas troubler les danseurs qui continuent simplement à répéter la séquence de pas.

Note : les pas de cette danse sont hésitants, délicats, les mouvements du corps sont souples, presque serpentins. La danse est de la région de Prizren-Vranje, qui a été fortement influencée par les Turcs.

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Vous pouvez entendre la seconde version dans la vidéo ci-dessous…
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Ed Gawlinski pour cette chanson. Traduction anglaise par Mama Lisa et Aleksandra Grbic Hrustic. Aleksandra est la professeure de musique de Novi Sad, en Serbie. Elle enseigne la musique aux enfants de 1an et demi à 7 ans dans son école de musique "Melodium".

Hvala lepa!