D'où venez-vous Perrine
This 18th century song is from Lower Brittany...
D'où venez-vous Perrine
Where Are You Coming From, Perrine
Children's Song
Children's Song
(French & Breton)
(English)
D'où venez-vous Perrine ?
Deuz ar velin, deuz ar c'hoat?
D'où venez-vous Perrine,
Gant ho boutou koat?
Je reviens de la noce,
Deuz ar velin, deuz ar c'hoat,
Je reviens de la noce,
Gant va boutou koat.
Et que faire à la noce ?
Deuz ar velin, deuz ar c'hoat,
Et que faire à la noce ?
Gant ho boutou koat.
J'ai dansé la gavotte,
Deuz ar velin, deuz ar c'hoat,
J'ai dansé la gavotte,
Gant va boutou koat.
Where are you coming from, Perrine?
From the mill, from the woods?
Where are you coming from, Perrine,
With your wooden clogs?
I'm coming back from the wedding,
From the mill, from the woods,
I'm coming back from the wedding,
With my wooden clogs.
What did you do at the wedding?
From the mill, from the woods,
What did you do at the wedding?
With your wooden clogs.
I danced the gavotte,
From the mill, from the woods,
I danced the gavotte,
With my wooden clogs.
Notes
The gavotte is a French dance
There's a fully French version of this song:
D'où venez-vous Perrine ?
Du moulin et puis du bois ? (From the mill then from the wood)
D'où venez-vous Perrine,
En sabots de bois ? (In wooden clogs)
Je reviens de la noce,
Du moulin et puis du bois ?
Je reviens de la noce,
En sabots de bois.
Et que faire à la noce ?
Du moulin et puis du bois ?
Et que faire à la noce ?
En sabots de bois ?
J'ai dansé la gavotte,
Du moulin et puis du bois ?
J'ai dansé la gavotte,
En sabots de bois.
The 2nd line can be found as "Du moulin du bois d'en haut" (From the mill in the upper woods) along with the 4th line as "Avec vos / mes sabots" (With your / my clogs)".
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Monique Palomares for contributing, and translating this song, for the midi, sheet music and mp3 recording.
Trugarez!