Mors lilla Olle
Paroles et musique d'Alice Tegnér (1864-1943). Les paroles ont été inspirées par le poème de l'auteur suédois Wilhelm von Braun "Stark i sin oskuld" (Fort dans son innocence) lui-même inspiré d'un fait réel.
Mors lilla Olle
Le petit Olle de Maman
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Suédois)
(Français)
Mors lilla Olle i skogen gick,
Rosor på kinden och solsken i blick.
Läpparna små utav bär äro blå.
"Bara jag slapp att så ensam här gå!"
Brummelibrum, vem lufsar där?
Buskarna knaka. En hund visst det är…
Lurvig är pälsen, men Olle blir glad:
"Åh, en kamrat, det var bra se god dag!"
Klappar så björnen med händer små,
räcker fram korgen: Se där, smaka på!
Nalle, han slukar mest allt vad där är:
"Hör du, jag tror, att du tycker om bär."
Mor fick nu se dem, gav till ett skri.
Björnen sprang bort, nu är leken förbi.
"Å, varför skrämde du undan min vän?
Mor lilla, be honom komma igen!"
Le petit Olle de Maman est allé dans la forêt,
Des roses sur ses joues et du soleil dans le regard.
Ses petites lèvres sont bleues.
"Si seulement je n'avais pas à aller si seul !"
Brummelibrum, qui se réveille là ?
Les buissons craquent, c'est un chien, bien sûr.
Son pelage est épais mais Olle est heureux :
"Oh, un ami, c'est bon, alors bonjour !"
Il caresse ainsi l'ours de ses petites mains,
Il lui offre le panier : "Regarde, goute un peu !"
Nounours dévore presque tout ce qu'il y a :
"Écoute, je pense que tu aimes les baies !"
Maman les a vus maintenant, elle pousse un cri.
L'ours s'est enfui, maintenant le jeu est fini !
"Oh, pourquoi as-tu effrayé mon ami ?
Petite maman, demande-lui de revenir !"
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Kaitlyn pour cette chanson, sa traduction anglaise et une partition.
Tack så mycket!