Hälsa Dem Därhemma
En el pasado, era una canción importante para los inmigrantes americanos de Suecia.
Hälsa Dem Därhemma
Saludos a los que regresan
Canción tradicional
Canción tradicional
(Sueco)
(Español)
I den stora tysta natt,
Står jag här vid skeppets ratt,
Under himlens stjärnehär,
Man på post mig satt.
Efter lång och strävsam dag,
Hör jag fjärran vingeslag,
Svalors flock som återgår
Mot nord, mot ljus, mot vår.
REFRÄNG:
Hälsa dem därhemma,
Hälsa far och mor.
Hälsa grona hagen,
Hälsa lillebror.
Om jag hade vingar
Flöge jag med dig,
Svala, flyg mot hemmet,
Hälsa ifrån mig.
Lilla Svala, fastän svag,
Dag och natt, och natt och dag,
Förer dig till målet fram snabba vingeslag.
Svala Tänk också på mig!
Gärna flyger jag med dig!
Hemma står väl ängen grön,
O, svala hör min bön.
En una gran noche silenciosa,
Aquí estoy a la rueda del barco,
Bajo las estrellas del cielo,
Estoy a mi puesto.
Después de una jornada larga y dura,
Oigo los ecos lejanos
De la bandada de golondrinas regresando
Hacia el norte, hacia la luz, hacia la primavera.
Estribillo
Saludos a los que regresan a casa,
Saludos al padre y a la madre.
Saludos a los campos verdes,
Saludos al hermano pequeño.
Si tuviera alas,
Volaría con vosotras,
Golondrinas, volaría rumbo a mi casa,
Saludos de mi parte.
Golondrinitas, aunque débiles,
Día y noche, noche y día,
Rápidos aleteos os llevan hasta vuestro destino.
¡Golondrinas, recordadme también!
¡Felizmente volaría con vosotras!
El hogar está bien en el prado verde,
¡Ho! Golondrinas, escuchad mi súplica.
Notas
Primera publicación en danés en 1922
Letra danesa de Ludvig Brandstrup
Letra sueca de Charles Bengtsson (1878 - 1942)
Música de Elith Worsing (1893 - 1923)