En rallare, en rallare, på Roslagsgatan gick
En rallare, en rallare, på Roslagsgatan gick
Un clochard descendait la rue Roslags
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Suédois)
(Français)
En rallare, en rallare, på Roslagsgatan gick,
Han hade stora öron och näsan var en klick.
Byxorna de hasade och skorn mit it tu,
Han skulle ut och möta sin kära lilla fru.
I hörnet stog en annan och rökte sina bloss,
Han hadde tjusig, lokig panna, "kom, Tjabo, ska vi sloss?"
Och Tjabo fick en skalle, en skalle så de skräll, och
"Gör dig inte mallig en annan lördag kväll."
Tjabo han gick vidare och hitta denna bit,
han trodde det var tobak, men det var dynamit.
Han stoppade i pipan och sedan tände på,
och Tjabo gick i bitar men pipan höll endå.
Dans la rue Roslags un clochard allait à pied,
Il avait de grandes oreilles et très gros était son nez,
Ses pantalons trainaient par terre et ses souliers étaient troués.
Sa chère petite femme il allait retrouver.
Au coin de la rue, il vit un homme qui fumait une clope
Il avait de beaux cheveux bouclés. "Viens, clochard, tu veux te bagarrer ?"
Le clochard reçut un coup tel coup sur la tête que ça fit cloc,
"Ne fais pas tant le malin samedi soir prochain"
Le clochard continua à errer et quelque chose il trouva,
Il pensa que c'était du tabac mais c'était de la dynamite.
Aussi il en bourra sa pipe et l'alluma.
Le clochard vola en miettes mais intacte resta la pipe.
Notes
Laila a envoyé cette chanson avec la note suivante : "Voici deux chansons que je me rappelle de mon enfance. Je suis née en 1943 à Stockholm. Je chantais la chanson suivante dans l'émission de Farbror Svens Radio, la radio suédoise, en 1949 en gros, quand j'avais 6 ans.
Min docka, min pojke,
Vad jag älskar dig,
Du har ingen annan,
Utan nån annan än mig
(Traduction française approximative :
Ma poupée, mon gars,
Que je t'aime !
Tu n'as personne d'autre,
(tu es) Sans personne d'autre que moi.)
Il se peut qu'elle ait eu d'autres couplets mais si c'est le cas, je ne m'en souviens pas.
La chanson que je voulais chanter à la radio, mais au soulagement de ma mère, je ne l'ai pas chantée, était "En rallare, en rallare, på Roslagsgatan gick", la chanson en haut de la page."
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Laila Håkansson Ware pour ces deux chansons et pour la traduction anglaise de "En rallare, en rallare, på Roslagsgatan gick".
Tack så mycket!