Rida, rida ranka
Lance mandó esta versión de Rida Rida Ranka con la nota siguiente: "…la estrofa que tradujo es la versión 'literaria' y la que mandó ahora es la versión 'común' …"
Rida, rida ranka
Rida, rida ranka (Versión 2)
Canción infantil
Canción infantil
(Sueco)
(Español)
Rida, rida ranka
Hästen heter Blanka
Vart skall vi rida
Hem till att fria
Hos en Liten piga
Vad skall hon heta
Anna Maja Greta
Den tjoka ock feta
Nar vi kom dit
Var det ingen hemma
Mei än två små hundar som Stog under bänken
Ock hamla på, hänken ock grala
Woof, woof, woof
Rida, rida ranka
el caballo se llama Blanca.
¿Dónde cabalgaremos?
Hacia la casita para pedir matrimonio
A una joven criada.
¿Cuál es su nombre?
Anna Maja Greta,
La gorda y rechoncha.
Cuando llegamos,
No estaba nadie,
Solo dos perritos bajo el banco,
Gruñendo y ladrando
¡Guau, guau, guau!
Notas
Versión sueca de Rida, rida, ranka por Hans Henrik Hallbäck (1838-1885) adaptación libre según Zacharias Topelius (1818-1898).
Comentarios
"Blanka" es la histórica Reina Blanka. En la versión original, hace saltar su hijo, el rey infante Hakan, en su falda como si estuviera montando un caballo de madera.
La gente a quien la canción se cantaba originalmente hubiera sabido que se refería a la Reina, pero el público más extendido de hoy probablemente no lo sabría.
Agradecimientos
Muchas gracias a Lance N. Peterson por esta canción y el comentario, y por indicarme el cuadro de la Reina Blanka. Traducción inglesa de Mamá Lisa basada en la que mandó Lance.
El cuadro es de Albert Edlefelt (1877).
Tack så mycket!