Stilla natt, heliga natt
"Stilla natt, heliga natt" est la version suédoise de la chanson de Noël "Douce nuit, sainte nuit" qui est à l'origine une chanson allemande appelée Stille Nacht. Cette dernière a été écrite en tant que poème en 1816 et mise en musique 1818 par Franz Gruber
Il y a 3 versions suédoises de "Stilla natt". Celle-ci est la plus ancienne, écrite par Carl Oscar Mannström en 1915.
Stilla natt, heliga natt
Nuit calme, sainte nuit
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Suédois)
(Français)
Stilla natt, heliga natt!
Allt är tyst. Klart och glatt
Skiner stjärnan på stallets strå
Och de korade helgon två,
Som kring Guds Son hålla vakt
Som kring Guds Son hålla vakt.
Stora stund, heliga stund
Änglars här slår sin rund
Kring de vakande herdas hjord,
Vitt kring rymden går glädjens ord:
Eder är Frälsaren född
Eder är Frälsaren född!
Heliga natt, full av frid,
Frälsningens gryningstid!
Nu begynner värt jubelär
Räddning stimman för jorden slår,
Krist, i din födelse stund!
Krist, i din födelse stund!
Nuit calme, sainte nuit !
Tout est tranquille. Claire et heureuse,
Une étoile brille sur la paille de l'étable
Et sur le saint couple élu
Qui veille sur le Fils de Dieu,
Qui veille sur le Fils de Dieu.
Moment intense, moment sacré,
Les anges ici se sont rassemblés
Autour du troupeau des bergers qui veille,
Dans tout le ciel résonnent des paroles de joie :
Tu es le Sauveur né
Tu es le Sauveur né !
Sainte nuit, remplie de paix,
Aube du salut !
Maintenant commence notre réjouissance,
Des cris de délivrance résonnent sur la terre,
Christ, au moment de ta naissance !
Christ, au moment de ta naissance !