Lapin
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Japonais)
(Français)
Oh, lapin sur la lune,
Pourquoi bondis-tu?
Je bondirai bientôt, je bondirai bientôt
Sur la grosse pleine lune!
Notes
Translittération - Rōmaji (Romanji)
Usagi
Usagi usagi
Nani mite haneru
Juugoya o-tsuki-sama
Mite haneru
Voici les paroles au format texte (Veuillez nous excuser si ça ne s'affiche pas correctement sur votre écran):
うさぎうさぎ
うさぎ うさぎ
何見て はねる
十五夜お月さま
見てはねる
Commentaires
Les informations suivantes m'ont été fournies par mon amie Ayako Egawa:
La chanson "Le lapin" est associée à la fête japonaise appelée "JUGO-YA" (nuit de la pleine lune).
Certaines personnes se réunissent pour regarder la belle pleine lune dans les jardins et temples japonais. On pratique la cérémonie du thé vert et on joue du KOTO. De l'herbe de la pampa, du SAKE, and DANGO (boulettes de pâte de riz) sont offerts à la lune
Les Japonais associent les images de la surface de la lune avec celles des lapins qui font des MOSHI, c'est-à-dire des gâteaux de riz.
Ayako a traduit ainsi la chanson du lapin: "Joli lapin, que regardes-tu en bondissant de ci de là ?
Je regarde la lune JUGO-YA pendant que je bondis de ci de là."
Merci beaucoup à HAMADA Miwa et son équipe de l'Université de Toyama de nous avoir permis d'utiliser l'enregistrement de Usagi de leur merveilleux site de Chansons japonaises. Sur leur site, vous trouverez les paroles japonaises de beaucoup de chansons enfantines et traditionnelles japonaises. Vous trouverez des translittérations des chansons, des enregistrements, des midis et des partitions.
Partition
Remerciements
Merci beaucoup au Centre d'Information et de la Culture japonaise, faisant partie de l'Ambassade du Japon aux USA, pour cette chanson et l'illustration.
Je voudrais aussi remercier Ayako Egawa pour son intéressant commentaire.
Merci beaucoup à Petter Mæhlum pour la translittération et à Harri Saptadi d'Indonésie pour la musique midi.
Arigato gozaimasu!