どんぐりころころ
"Donguri Korokoro" is about an acorn that rolls into a pond and is met by a type of fish called loaches.
どんぐりころころ
A Rolling Acorn
Children's Song
Children's Song
(Japanese)
(English)
どんぐりころころ ドンブリコ
お池にはまって さあ大変
どじょうが出て来て 今日は
坊ちゃん一緒に 遊びましょう
どんぐりころころ よろこんで
しばらく一緒に 遊んだが
やっぱりお山が 恋しいと
泣いてはどじょうを 困らせた
An acorn rolled down and down,
He suddenly fell into a pond.
Then came the loaches*,
Hi boy! Come play with us!
The acorn enjoyed playing with them.
But he soon began to cry,
I want to go back to the mountain.
The loaches didn't know what to do.
Notes
*Loach is the name for various Eurasian and African freshwater fish of the carp family.
*****
Transliteration - Rōmaji (Romanji) of The Rolling Acorn
Donguri Korokoro
Donguri korokoro donburiko
O-ike ni hamatte saa taihen
Dojou ga detekite konnichi wa
Botchan issho ni asobimashou
Donguri korokoro yorokonde
Shibaraku issho ni asonda ga
Yappari o-yama ga koishii to
Naite wa dojou wo komaraseta
Comments
Donguri Korokoro 1st published in 1921 or 1922.
Music: Tadashi Yanada (1883–1959)
Lyrics: Nagayoshi Aoki (1879-1935)
Many thanks to Roxanne Dixon for sending the recording of the schoolchildren singing Donguri Korokoro. Roxanne collected the recording (along with others) on her trip to Japan as part of the Fulbright Memorial Fund Teacher Exchange Program, a Program of the Japanese government to foster goodwill and understanding between the US and Japan.
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Ayako Egawa for contributing and translating "A Rolling Acorn", for providing the sheet music and the photo.
I would also like to thank Masako for creating the Shodo characters. Shodo is the art of brush calligraphy, which originated in China.
Thanks also to Petter Mæhlum for the transliteration and to Monique Palomares for the midi tune of Donguri Korokoro.
Arigato gozaimasu!