ほたるこい (Hotaru Koi)
Una canción infantil de la prefectura de Akita (parte norte de Honshu, la isla mayor de Japón). Parte de esta canción es en un dialecto.
ほたるこい (Hotaru Koi)
Venid, luciérnagas
Canción infantil
Canción infantil
(Japonés)
(Español)
ほ ほ ほたる こい
あっちの みずは にがいぞ
こっちの みずは あまいぞ
ほ ほ ほたる こい
ほ ほ やまみち こい
ほたるの おとさん かねもちだ
どうりで おしりが ぴかぴかだ
ほ ほ ほたる こい
やまみち こい
ひるまは くさばの つゆの かげ
よるは ぽんぽん たかじょうちん
天じく あがり したれば
つんばくろに さらわれべ
ほ( ほ ほたる こい
あっちの みずは にがいぞ
ほ ほ ほたる こい
こっちの みずは あまいぞ
ほ ほ ほたる こい
ほ ほ やまみち こい
あんどの ひかりを ちょとみて こい
ほ ほ ほたる こい
ほ ほ やまみち こい
ほ ほ ほ ほ ほ ほ ほ
¡Ho! ¡Ho! ¡Luciérnagas, venid!
Allá el agua está amarga*
Aquí el agua está dulce**
¡Ho! ¡Ho! ¡Luciérnagas, venid!
¡Ho! ¡Ho! ¡Venid por la carretera serrana!
Los padres de las luciérnagas son ricos,
Es natural, su espalda brillante,
¡Ho! ¡Ho! ¡Luciérnagas, venid!
¡Ho! ¡Ho! ¡Venid por la carretera serrana!
De día, detrás de hojas rociadas,
De noche, alto como una linterna,
Si sube en el cielo,
La van a raptar las golondrinas.
¡Ho! ¡Ho! ¡Luciérnagas, venid!
Allá el agua está amarga
¡Ho! ¡Ho! ¡Luciérnagas, venid!
Aquí el agua está dulce.
¡Ho! ¡Ho! ¡Luciérnagas, venid!
¡Ho! ¡Ho! ¡Venid por la carretera serrana!
Echad un vistazo a la luz de la linterna,
¡Ho! ¡Ho! ¡Luciérnagas, venid!
¡Ho! ¡Ho! ¡Venid por la carretera serrana!
¡Ho ho ho ho ho ho ho!
Notas
*Impura
**Pura
秋田地方わらべうた
Autor: Desconocido
Arreglo musical de Roh Ogura [小倉 朗] - (1916 - 1990)
Comentarios
Pronunciación:
Hotaru koi
Ho ho hotaru koi
atchi-no mizu-wa nigai-zo
kotchi-no mizu-wa amai-zo
ho ho hotaru koi
ho ho yama-michi koi
Hotaru-no otosan kanemochi-da
dori-de oshiri-ga pikapika-da
ho ho hotaru koi
yama-michi koi
Hiruma-wa kusaba-no tsuyu-no kage
yoru-wa pompom taka-jyochin
tenjiku agari shitare-ba
tsunbakuro-ni saraware-be
Ho ho hotaru koi
atchi-no mizu-wa nigai-zo
ho ho hotaru koi
kotchi-no mizu-wa amai-zo
Ho ho hotaru koi
ho ho yama-michi koi
ando-no hikari-wo chotto-mite koi
Ho ho hotaru koi
ho ho yama-michi koi
ho ho ho ho ho ho ho
la "u" japonesa se pronuncia como una "u" pero estirando mucho los labios como para pronunciar una "i".
"z" como en francés o inglés
"sh" como en inglés
Agradecimientos
Muchas gracias a Sadao Mazuka por esta canción, la traducción al inglés y la pronunciación.
Arigato gozaimasu!