村の鍛冶屋
Sadao mandó la canción con esta nota: "Le mando una antigua canción infantil… La canté en la escuela primaria. Y miré las chispas y oí el sonido del martillo en una fragua de un pueblo hace unos 50 años. Pero ahora los chicos no saben a propósito de cosas como la fragua, supongo. Y la canción ya no está en los manuales.
Alguien dice que la letra japonesa fue influenciada por el poema The Village Blacksmith de Henry Wadsworth Longfellow. Pero no lo podemos confirmar porque se desconoce al autor."
村の鍛冶屋
El herrero del pueblo
Canción infantil
Canción infantil
(Japonés)
(Español)
しばしも休まず槌うつ響き
飛び散る火花よ 走る湯玉
ふいごの風さえ息をもつがず
仕事にせい出す村のかじ屋
あるじは名高い働きものよ
早起き早寝のやまい知らず
永年きたえた自慢の腕で
うち出す鋤鍬(すきくわ)心こもる
El sonido del martillo continúa sin parar,
Las chispas se esparcen, el agua hirviente se levanta,
El fuelle sopla ferozmente sin tomar aliento
El herrero del pueblo trabaja muchísimo.
El maestro es famoso por su personalidad tenaz,
Comienza temprano, preservando su salud,
Está orgulloso de sus largos años de maestría,
Hace palas y azadones en confianza.
Notas
Transliteración
Shibasi mo yasumazu tsuchi utsu hibiki
Tobichiru hibana yo hashiru yudama
Fuigo no kaze sae iki omo tsugazu
Shigoto ni sei dasu mura no kajiya
Aruji wa nadakai hatarakimono yo
Hayaoki hayane no yamai shirazu
Naganen kitaeta jiman no ude de
Uchidasu suki kuwa kokoro komoru
Comentarios
Sadao escribió esto con la canción:
村の鍛冶屋
作詞作曲不詳
1912 年文部省唱歌(四年)
Fragua de pueblo
Del manual autorizado por el Ministerio de la Educación en 1912
Autor de la letra japonesa y compositor desconocidos
Agradecimientos
Muchas gracias a Sadao Mazuka por esta canción y su traducción inglesa, por el archivo midi y la transliteración. Traducción inglesa arreglada por Lisa Yannucci con Sadao.
Imagen: Monique Palomares