Victory Song
Nyango a écrit : "Un passe-temps populaire dans nos écoles sont les jeux –championnat inter-"maisons" ou inter-écoles- le football, le basketball, le volley-ball, athlétisme. Donc nous avons une bonne quantité de chansons de victoire.
Dans cette première chanson, nous utilisons le nom des écoles ou des "maisons" (internat, auberges de la jeunesse, etc.) concernées. J'utilise des maisons dans cette version..."
Victory Song
Chanson de victoire
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Pidgin anglais camerounais)
(Français)
I went to Bokwe house
Bokwe House too wowo*
I went to Sakwe House
Sakwe House too wowo
I went to Bekondo House
Bekondo house, marry me -o
Biala, Mm Mm
O Mama, shake you waist-o, Biala, Mm, Mm.
Je suis allé(e) à la maison Bokwe
La maison Bokwe trop moche
Je suis allé(e) à la maison Sakwe
La maison Sakwe trop moche
Je suis allé(e) à la maison Bekondo
Maison Bekondo, épouse-moi – o
Biala, Mm Mm
O Mama, remue ta taille-o, Biala, Mm, Mm.
Notes
*"Wowo" est un mot pour "laid/moche"en pidgin anglais. Donc les chanteurs suggèrent que la maison gagnante est très formidable/belle.
**"Biala" est un mot dont nous ne connaissons plus le sens. Il doit provenir d'une langue africaine, soit camerounaise soit du Nigeria voisin. Et à "O Mama, shake your waist, etc." nous mettons réellement nos mains à la taille et nous dansons.
Remerciements
Merci beaucoup à Nyango M. Nambangi de la Minnesota African Women's Association pour cette chanson et pour nous avoir parlé des traditions de chants au Cameroun.
Thanks so much!