Nyango a écrit : "Un passe-temps populaire dans nos écoles sont les jeux –championnat inter-"maisons" ou inter-écoles- le football, le basketball, le volley-ball, athlétisme. Donc nous avons une bonne quantité de chansons de victoire.

Dans cette première chanson, nous utilisons le nom des écoles ou des "maisons" (internat, auberges de la jeunesse, etc.) concernées. J'utilise des maisons dans cette version..."

Notes

*"Wowo" est un mot pour "laid/moche"en pidgin anglais. Donc les chanteurs suggèrent que la maison gagnante est très formidable/belle.
**"Biala" est un mot dont nous ne connaissons plus le sens. Il doit provenir d'une langue africaine, soit camerounaise soit du Nigeria voisin. Et à "O Mama, shake your waist, etc." nous mettons réellement nos mains à la taille et nous dansons.

Remerciements

Merci beaucoup à Nyango M. Nambangi de la Minnesota African Women's Association pour cette chanson et pour nous avoir parlé des traditions de chants au Cameroun.

Thanks so much!