נומי, נומי, ילדתי
Vous trouverez la translittération de cette chanson dans les notes. Vous trouverez, sous les notes, une image du texte avec la ponctuation.
נומי, נומי, ילדתי
Dors, dors, ma petite fille
Berceuse
Berceuse
(Hébreu)
(Français)
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ לָעֲבוֹדָה
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב עִם צֵאת הַלְּבָנָה
יָבִיא לָךְ מַתָּנָה
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ אֶל הַכֶּרֶם
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב עִם צֵאת הַכּוֹכָבִים
יָבִיא לָךְ עֲנָבִים
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ אֶל הַפַּרְדֵּס
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב בָּעֶרֶב עִם הָרוּחַ
יָבִיא, יָבִיא תַּפּוּחַ
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ אֶל הַשָּׂדֶה
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב בָּעֶרֶב עִם צְלָלִים
יָבִיא לָךְ שִׁבֳּלִים
נומי נומי נים
Dors, dors, ma petite fille,
Fais dodo, dodo.
Dors, dors, ma petite enfant,
Fais dodo, dodo.
Papa est parti travailler
Il est parti, parti, Papa.
Il reviendra quand la lune se montrera
Il t'apportera un cadeau.
Dors, dors, ma petite fille,
Fais dodo, dodo.
Dors, dors, ma petite enfant,
Fais dodo, dodo.
Papa est allé dans les vignes.
Il est parti, parti, Papa.
Il reviendra quand les étoiles brilleront
Il t'apportera des raisins.
Dors, dors, ma petite fille,
Fais dodo, dodo.
Dors, dors, ma petite enfant,
Fais dodo, dodo.
Papa est allé au verger.
Il est parti, parti, Papa.
Il reviendra avec le vent
Il t'apportera une pomme.
Dors, dors, ma petite fille,
Fais dodo, dodo.
Dors, dors, ma petite enfant,
Fais dodo, dodo.
Papa est allé au champ.
Il est parti, parti, Papa.
Il reviendra avec les ombres
Il t'apportera des épis.
Fais dodo, dodo.
Notes
Paroles : Yehiel Halperin (1880 – 1942)
Musique : Yoel Engel (1868 – 1927)
Yael a écrit : "Lanoum est l'infinitif d'un mot désuet pour dire dormir, et noumi en est son impératif féminin.
Nim est une figure de style, dirais-je, pour faire redondance.
Levana veut dire, en effet, blanche. Mais c'est aussi un mot biblique pour décrire la lune."
Prononciation
Noumi, noumi yaldati
Noumi, noumi, nim.
Noumi, noumi k'tanati,
Noumi, noumi, nim.
Aba halach la'avoda
Halach, halach Aba.
Yashuv im tzeit halevana
Yavi lach matana!
Noumi, noumi yaldati
Noumi, noumi, nim.
Noumi, noumi k'tanati,
Noumi, noumi, nim.
Aba halach el hakramim
Halach, halach Aba.
Yashuv im tzeit ha cochavim
Yavi lach anavim!
Noumi, noumi yaldati
Noumi, noumi, nim.
Noumi, noumi k'tanati,
Noumi, noumi, nim.
Aba halach el hapardes -
Halach, halach Aba.
Yashuv ba'erev im haruach –
Yavi, yavi tapuach!
Noumi, noumi yaldati
Noumi, noumi, nim.
Noumi, noumi k'tanati,
Noumi, noumi, nim.
Aba el halach hasadeh
Halach, halach Aba.
Yashuv tz'lalim im ba'erev
Yavi lach shibolim!
Noumi, noumi, nim.
ch comme dans l'allemand Bach ou l'espagnol "j"
sh = ch
Remerciements
Merci beaucoup à Milo T-C pour cette berceuse et merci à Yael Polat pour son aide à la traduction française.