Chad gadyo, chad gadyo
Chad gadyo, chad gadyo
Un cabrito, un cabrito
Canción infantil
Canción infantil
(Arameo)
(Español)
Chad gadyo, chad gadyo!
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso shunro ve'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso calbo ve'noshach
l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso chutro ve'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso nuro ve'soraf l'chutro
D'hiko l'calbo d'noshach
l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso mayo ve'chovo l'nuro
D'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso toro ve'shoso l'mayo d'chovo
l'nuro d'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso ha'shochet ve'shochat l'toro
D'shoso l'mayo d'chovo l'nuro
D'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso malach hamoves ve'shochat l'shochet
D'shochat l'toro d'shoso l'mayo
D'chovo l'nuro d'soraf l'chutro
D'hiko l'calbo d'noshach l'shunro
D'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso hakadosh baruch hu
Ve'shochat l'malach hamoves
D'shochat l'shochet d'shochat l'toro
D'shoso l'mayo d'chovo l'nuro
D'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Un cabrito, un cabrito que por dos monedas* mi padre había comprado
Un cabrito, un cabrito.
El gato llegó y comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El perro llegó y mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El palo llegó y pegó el perro que mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El fuego llegó y quemó el palo que pegó el perro que mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El agua llegó y apagó el fuego que quemó el palo que pegó el perro que mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El buey llegó y bebió el agua que apagó el fuego que quemó el palo que pegó el perro que mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El degollador llegó y degolló el buey que bebió el agua que apagó el fuego que quemó el palo que pegó el perro que mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El ángel de la muerte llegó y mató al degollador que degolló el buey que bebió el agua que apagó el fuego que quemó el palo que pegó el perro que mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
El Altísimo llegó, bendito sea, y mató al ángel de la muerte que mató al degollador que degolló el buey que bebió el agua que apagó el fuego que quemó el palo que pegó el perro que mordió el gato que comió el cabrito que por dos monedas mi padre había comprado,
Un cabrito, un cabrito.
Notas
* La traducción verdadera es "zuzim", una antigua moneda hebrea de plata.
**El degollador es literalmente un "Shochet" –un profesional cuyo trabajo es practicar las matanzas rituales. Luego "degollar" y "degollador" fueron elegidos porque se refieren al modo ritual de matar las reses.
Comentarios
Otras ortografías de Chad Gadyo: Had Gadya, Chad Gadya, y Had Gadia.
Pueden escuchar Chad Gadyo cantado por un coro y saber más a respecto de esto aquí.
Según el The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, Had Gadyo "fue impreso por primera vez en 1590 en una edición praguense de Haggadah".
Texto informatizado
(Disculpen si no se visualiza correctamente en su pantalla):
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא שׁוּנְרָא, וְאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא כַלְבָּא, וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא חוּטְרָא, וְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא נוּרָא, וְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא מַיָּא, וְכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא תוֹרָא, וְשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא הַשּׁוֹחֵט, וְשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת, דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Susan Pomerantz por esta canción
Toda raba!