Notas

Ken Jaffe nos señaló con amabilidad que Mark Warshavsky fue quien compuso esta canción.

Comentarios

Steve Herald, además de mandarnos la traducción de la última estrofa, añadió:
"Pienso que la última frase (Kukt in zey arayn * mirar al dentro de ellas) remite a un verso de la estrofa previa: 'Vifil in di oysyes lign trern *' cuántas lágrimas se hallan en estas letras (i.e., a causa de los tormentos de la diáspora). Además, 'oysyes' (letras) significa las letras del alfabeto, pero también se refiere indirectamente a las letras que forman las palabras de la Torá pues el rabí está enseñando a los niños los alef-beys sólo para que puedan estudiar la Torá.

'Golus' en el primer verso, como tal vez lo sabe ya, es la forma vuelta yiddish de la palabra hebrea 'galut' – que significa exilio; 'diáspora', por supuesto, es un equivalente exacto."

*****

Quisiéramos publicar la letra original (escrita en hebreo), si alguien nos la puede mandar, gracias por escribirnos.

*****

Listen

Descargar

¡Muchas gracias a Edna Pomerantz por haber cantado para nosotros!

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Partitura

Partitura - Oif'n Pripichok

Agradecimientos

Muchas gracias a Edna Pomerantz por la primera estrofa de Oif'n Pripichok.
Mis agradecimientos también a Michael en Jerusalén por haberme mandado las otras estrofas de esta canción.
Muchas gracias también a Steve Herald por su ayuda a la traducción y por su comentario tan interesante e instructivo.

Ich dank aych zeyer!
Thank you in Yiddish