שניים סינים עם כינור גדול
Ceci est la version hébraïque de la chanson allemande "Drei Chinesen mit dem Kontrabass".
On répète le même couplet mais chaque fois, on n'utilise qu'une seule voyelle (a, e, i, o, u).
שניים סינים עם כינור גדול
Deux Chinois avec un gros violon
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Hébreu)
(Français)
שניים סינים עם כינור גדול
ישבו בצד הכביש ופטפטו בקול גדול
בא שוטר, גרש אותם וזה הכל
שנייים סינים עם כינור גדול.
Deux Chinois avec un gros violon
Se sont assis sur le bord de la route et on bavardé bruyamment.
Un policier est venu, les a renvoyés et c'est tout.
Deux Chinois avec un gros violon.
Notes
"Cette chanson se chante une fois comme elle est écrite ci-dessous et généralement 4 à 5 fois de plus en utilisant une seule voyelle (a e i o u) en remplacement de toutes les autres (donc ça n'a aucun sens mais c'est marrant à chanter et à écouter).
Par exemple:
'Shnayam sanam am kanar gadal'
ou
'Shniyim sinim im kinir gidil'." –Shay-li
Prononciation
Shnayim sinim im kinor gadol
Yashvu be'tsad ha'kvish hu'fitpetu bekol gadol
Ba shoter geresh ohtam, ve zeh hakol
Shnayim sinim im kinor gadol
Commentaires
Paroles en hébreu attribuées à Netanel Lorch.
Remerciements
Merci beaucoup à Shay-li Yarden pour cette chanson et sa traduction en anglais.
Toda raba!