Amol iz geven a mayse
Amol iz geven a mayse
Érase un cuento
Canción de cuna
Canción de cuna
(Yiddish)
(Español)
Amol is gevén a mayse
Di mayse iz gor nisht freylich
Di mayse heybt zikh on
Mit a yidishn meylekh.
(Chorus)
Lyulinke mayn feygele
Lyulinke mayn kind
Kh'hob ongevorn aza libe
Wey iz mir un vint.
Der meylekh hot gehat a malke
Di malke hot gehat a vayngortn
Im vayngorten hot gehat a boym
Wey iz mir un vint.
(Chorus)
Der boym hot gehat a tsvayg
Der tsvayg hot gehat a nestele
In nestele iz gevén a feygele
Wey iz mir un vint.
(Chorus)
Der meylekh iz opgestorben
Di malke is gevorn fardorben
Der tsvayg iz opgebrochen
Di fegele vun nest antlofen.
(Chorus)
Vu nemt men aza chochem
Er zol kennen de shtern zeylen
Vu nemt men aza dokter
Er zol kennen mayn horts heylen?
(Chorus)
Érase un cuento,
No un cuento feliz para nada.
Comienza
Con un rey judío.
Coro
Arrurú, mi pajarito,
Arrurú mi niño,
He perdido a mi amor,
Estoy triste y dolida.
El rey tenía una reina,
La reina tenía una viña,
En la viña estaba un árbol,
Estoy triste y dolida.
(Coro)
En el árbol estaba una rama,
En la rama estaba un nidito,
En el nido estaba un pajarito,
Estoy triste y dolida.
(Coro)
El rey se murió,
La reina se marchitó,
La rama se rompió,
El pájaro se voló del nido.
(Coro)
¿Dónde podemos encontrar a un erudito
Que pueda contar las estrellas?
¿Dónde podemos encontrar un doctor
Que pueda curar mi corazón?
(Coro)
Nana tradicional arreglada por David W Solomons.
Canto: David W Solomons.
Guitarra: Alessandro Balsimini.
Vayan a ver la página principal de música de David W Solomon (en inglés) y su canal YouTube.
Agradecimientos
Traducción inglesa por David W. Solomons
Ich dank aych zeyer!