Nina Bobo
"'bobo' o 'bobok' es la palabra del lenguaje infantil que significa 'dormir'. En lenguaje adulto, se dice 'tidur'." -Willem
Nina Bobo
Arrurú
Canción de cuna
Canción de cuna
(Indonesio)
(Español)
Nina bobo,
oh, nina bobo,
kalau tidak bobo,
digigit nyamuk.
Adik sayang,
adikku sayang
tidurlah tidur
dalam buaian.
Arrurú, nina,
Ho, nina arrurú
Si no duermes,
el mosquito te va a picar.
Querido/a hermano/a
Mi querido/a hermano/a
Duérmete, duérmete
En tu cuna.
Otra versión
Nina, arrurú, Nina, arrurú.
Si no duermes, un mosquito te picará
Ven, dama, Nina, compláceme
Si no duermes, un mosquito te picará.
Notas
Nina bobok is otra versión de esta canción de cuna. Willem G. Maassen escribió: "Cuando vivía en Indonesia, aprendí una letra distinta. Esto no quiere decir que una versión es mejor que la otra, es a menudo una cuestión de costumbre local.>
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Tri Arini por la primera estrofa de esta canción de cuna.
Muchas gracias a Agustina Arie Wardhani por la segunda estrofa de esta canción y su traducción inglesa. Agustina escribió: "Creo que esta canción sirve para mecer a los bebés y que la palabra 'nina bobo' se refiere a 'arrullo'."
Muchas gracias también a Willem G. Maassen por su comentario y a Harri Saptadi por mandar una partitura.
Terima kasih banyak!