Lo guilanèu
Canción originaria de Limosín.
Lo guilanèu
Regalo de Año Nuevo
Canción de Año Nuevo
Canción de Año Nuevo
(Occitano)
(Español)
Rivats, rivats, son arrivats
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
De las pomas de las peras
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
Daus jaques, de la borsada
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
Daus cacaus, de las nosilhas…
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
De l'argent blanc, de las saunas…
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
Lèva-te, vièlha, dau fogier
Per copar de l'an un quartier
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
¡Llegado, llegado, han llegado!
Hay que darles el regalo de Nuevo Año.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo,
amable señor.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo
a los compañeros.
Manzanas, peras.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo,
amable señor.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo
a los compañeros.
Castañas en "jaques", hervidas
Hay que darles el regalo de Año Nuevo.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo,
amable señor.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo
a los compañeros.
Nueces, avellanas
Hay que darles el regalo de Año Nuevo.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo,
amable señor.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo
a los compañeros.
Dinero blanco, vellón
Hay que darles el regalo de Año Nuevo.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo,
amable señor.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo
a los compañeros.
Levántate, vieja, del hogar.
Para cortar un cuarto (de tocino) del año
Hay que darles el regalo de Año Nuevo,
amable señor.
Hay que darles el regalo de Año Nuevo,
a los compañeros
Notas
Guilanèu" (guilanneu, guillanée y otros guiannée, guillonnée, guillounnée etc.) significa "regalo de Año Nuevo". La voz proviene de la expresión "Au gui l'an neuf" (lit. "Al muérdago blanco, el año nuevo") ella misma procediendo del céltico/galo "O ghel an heu" (Que germine/brote el trigo), fórmula antaño intercambiada como enhorabuena de Año Nuevo como hoy en día "Bonne année !" (¡Feliz Año Nuevo!).
Para los que entiendan francés o inglés, más información sobre este tema en la página de Christian Souchon y para los que entiendan francés hay aquella de Wikipedia.
*"jaques" (pr. zaké ) secadas y ahumadas, luego rehidratadas.
**"de la borsada" : hervidas en agua
***vellón : es una aleación de un metal noble (generalmente plata, más raramente oro) con otro metal no precioso (generalmente cobre o zinc). Se ha utilizado principalmente para hacer monedas y medallas en épocas de devaluación monetaria y con escasez de metales nobles." (Wikipedia)
