Lo guilanèu
Chanson originaire du Limousin.
Lo guilanèu
Le guilanèu
Chanson de Nouvel An
Chanson de Nouvel An
(Occitan)
(Français)
Rivats, rivats, son arrivats
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
De las pomas de las peras
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
Daus jaques, de la borsada
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
Daus cacaus, de las nosilhas…
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
De l'argent blanc, de las saunas…
Lo guilanèu lor fau donar
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
Lèva-te, vièlha, dau fogier
Per copar de l'an un quartier
Lo guilanèu lor fau donar
Gentil senhor
Lo guilanèu lor fau donar
Aus compahons!
Arrivés, arrivés, ils sont arrivés
Le guilanèu faut leur donner
Le guilanèu faut leur donner
Gentil seigneur
Le guilanèu faut leur donner
Aux compagnons
Des pommes, des poires
Le guilanèu faut leur donner
Le guilanèu faut leur donner
Gentil seigneur
Le guilanèu faut leur donner
Aux compagnons
Des châtaines en "jaques", en boursée
Le guilanèu faut leur donner
Le guilanèu faut leur donner
Gentil seigneur
Le guilanèu faut leur donner
Aux compagnons
Des noix, des noisettes
Le guilanèu faut leur donner
Le guilanèu faut leur donner
Gentil seigneur
Le guilanèu faut leur donner
Aux compagnons
De l'argent blanc, du billon
Le guilanèu faut leur donner
Le guilanèu faut leur donner
Gentil seigneur
Le guilanèu faut leur donner
Aux compagnons
Lève-toi, vieille, du foyer
Pour couper de l'an un quartier (de lard)
Le guilanèu faut leur donner
Gentil seigneur
Le guilanèu faut leur donner
Aux compagnons
Notes
Guilanèu" correspond à guilanneu, guillanée et autres guiannée, guillonnée, guillounnée etc. c'est-à-dire les étrennes, le mot dérivant de "Au gui l'an neuf", lui-même dérivant du celte "O ghel an heu" (Que le blé germe), formule que l'on disait au seuil de la nouvelle année comme de nos jours "Bonne et heureuse année".
Pour plus d'information à ce sujet, allez lire le très intéressant article du site de Christian Souchon et celui de Wikipedia
*"jaques" (pr. zaké ) séchées et fumées puis réhydratées.
**"de la borsada" : bouillies à l'eau
***billon : un alliage de métal précieux (plus généralement de l'argent, mais aussi de l'or) avec une majorité de contenu d'une base métallique moins noble (comme le cuivre). Il est surtout utilisé pour fabriquer de la monnaie, des médailles ou des jetons."
