Paure Satan
Paure Satan
Pobre Satanás
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Occitano)
(Español)
Lo paure Satan es blet
Se'n va cuèch coma un polet
Morrà de la macadura
Tura lura lura
Morrà de la macadura,
Lan tan tura lura lura.
L'enfant que n'es arribat
L'a quasi coma crebat
L'a mes en paura postura
Tura lura lura
Pareitrà plus qu'en pintura,
Lan tan tura lura lura.
Fasiá tròp lo sufisent
Disiá que non crenhiá ren
Mai aquesta cachadura,
Tura lura lura
Li a balhat de tablatura,
Lan tan tura lura lura.
Eu fasiá lo grand senhor,
Se disiá diable d'onor,
A mordut una poma dura,
Tura lura lura
D'una poma mau madura,
Lan tan tura lura lura.
Mai Dieu que lo coneis ben
E que sap que non vau ren
Ven prendre nòstra natura,
Tura lura lura
Per reparar aquela injura
Lan tan tura lura lura.
El pobre Satanás está modorro
Se va cocido* como un pollo
Morirá de la magulladura
Turo luro luro
Morirá de la magulladura
Lan tan turo luro luro.
El niño que acaba de llegar
Casi le ha reventado
En mala situación le ha puesto
Turo luro luro
Ya no aparecerá más que en pintura*
Lan tan turo luro luro.
Hacía demasiado el vanidoso
Decía que no temía nada,
Pero este golpe,
Turo luro luro
Le ha puesto en apuros,
Lan tan turo luro luro.
Se hacía de gran señor
Se decía diablo de honor
Mordió una manzana dura
Tura lura lura
Una manzana no madura
Lan tan turo luro luro.
Pero Dios que le conoce bien
Y que sabe que no vale nada
Viene a tomar nuestra naturaleza
Turo luro luro
Para reparar este agravio
Lan tan turo luro luro.
Notas
1 "cuèch"= "cocido, horneado" pero significa también exhausto, reventado.
2 modismo: ver a alguien sólo en pintura significa no verlo del todo.
En los años 70, el conjunto provenzal Mont-Jòia cantaba una versión ligeramente distinta que pueden escuchar en el 3.o vídeo más abajo.
Lo paure Satan es blet
Se'n va cuèch coma un polet
Morrà de la macadura
Tura lura lura
I a un pichòt que lo tafura
Lan lan tura lura lura lo.
L'enfant que ven d'arribar
L'a quasi coma crebat
L'a mes en paura postura
Tura lura lura
Pareirà plus qu'en pintura
Lan lan tura lura lura lo.
La Pruneta e lei Mions
Li an donat de baston
L'an colhut dins la fritura
Tura lura lura
Sembla paura pescadura
Lan lan tura lura lura lo.
Se disiá diable d'onor
E fasiá lo grand senhor
A mordut una poma dura
Tura lura lura
Una poma non madura
Lan lan tura lura lura lo.
Traducción española
El pobre Satanás está modorro
Se va cocido como un pollo
Morirá de la magulladura
Tura lura lura
Hay un niño que le molesta
Lan lan tura lura lura lo
El niño que acaba de llegar
Casi le ha reventado
En mala situación le ha puesto
Tura lura lura
Ya no aparecerá más que en pintura
Lan lan tura lura lura lo.
La Pruneta y las Miones
Le han dado con un palo
Lo han cocido en aceite
Tura lura lura
Parece pobre pesca
Lan lan tura lura lura lo.
Se decía diablo de honor
Y se hacía de gran señor
Mordió una manzana dura
Tura lura lura
Una manzana no madura
Lan lan tura lura lura lo.
*Mioun es un diminutivo de Mireille
Partitura
Agradecimientos
Contribución: Tía Mónica
Mercé plan!