Tira la rèssa
This is a Seesaw Song and a Lap Rhyme...
Tira la rèssa
Pull The Saw, Master John
Lap Rhyme
Lap Rhyme
(Occitan)
(English)
- Tira la rèssa, mestre Jan!
- Tira-la tu que siès pus grand!
- A jornada, a prètz-fach,
Tira la rèssa quai podrà.
- Quant as ganhat?
- Cinc patacs*.
- Quant as perdut?
- Cinquanta escuts!
"Pull the saw, master John!"
"Pull it yourself since you're taller."
"By the day, at a set rate,
Let whoever can, pull the saw."
"How much did you earn?"
"Five pennies."
"How much did you lose?"
"Fifty crowns!"
Notes
*"Patacs" is a small old currency
Game Instructions
The adult is sitting, he or she's holding the hands of the child seated on his/her ankles or on his/her knees, and pushes and pulls the child back and forth in a seesaw movement at each line. On the last line, he or she pretends to let the child fall backward.
Comments
Monique said, "This rang a bell! Here is another version of this song. We'd play it holding each other's hands (right with right, left with left) and making a seesaw movement, it goes…
"Tira la rèssa, mèstre Joan!
- Tira-la tu que siás plus grand!
- L'aiga es bona, lo vin melhor,
Tira la rèssa, bon companhon!
Ziu zau, ziu, zau,
- Tira la rèssa, Joan Durand,
- Tira la rèssa, grand fenhant!
English translation
"Pull the saw, Master John!"
"Pull it yourself since you're taller!"
"Water is good, wine is better,
Pull the saw, good companion*!"
Ziu zau, ziu, zau,
"Pull the saw, John Durand!"
"Pull the saw, you big lazy one!"
*This "good companion" might have been a "good workmate" or a skilled journeyman in some Freemason-like forest order.
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Denis Roux for contributing this rhyme!
Mercé plan!