Es una canción occitana tradicional. Incluimos dos versiones más abajo…

Notas

Otra versión

Ai vist lo lop, la lèbre e lo rainard dançar (x2)
Fasián lo torn del aubre e del boisson folhat* (x2)
Triman tota l'annada per ganhar quauquei sòus
E dins una mesada, nos fotèm tot pel cuol (x2).

Traducción

Vi el lobo, la liebre y el zorro bailar (x2)
Daban la vuelta al árbol y al matorral brotando hojas (x2)
Curramos todo el año para ganar unas perras
Y en un mes, ya quedamos sin dinero (x2).

*Variante:Fasián lo torn del aubre sens jamai s'atrapar (daban la vuelta al árbol sin atraparse nunca).

*****

Según unas fuentes, el lobo, el zorro y la liebre/la comadreja representarían el rey, el señor y la Iglesia, autoridades con capacidad a recaudar impuestos mientras el campesino resultaba sin dinero.

*****
Hay una versión francesa de esta canción ("J'ai vu le loup, le renard et la belette" "Vi el lobo, el zorro y la comadreja")

Listen

Grabé dos versiones de la canción. Hay una breve pausa entre las dos versiones…. La primera melodía es una melodía de danza proviniendo del Dies Irae gregoriano (siglo 14), la segunda es una bourrée de la región de Auvergne. -Tía Mónica.

Descargar

Partitura

Partitura - Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre

Agradecimientos

Contribución: Tía Mónica

Mercé plan!