C'est une chanson occitane traditionnelle. Nous en avons inclus deux versions…

Notes

* en fait, il faudrait dire "le buisson dont les feuilles poussent"

*****

Autre version

Ai vist lo lop, la lèbre e lo rainard dançar (x2)
Fasián lo torn del aubre e del boisson folhat* (x2)
Triman tota l'annada per ganhar quauquei sòus
E dins una mesada, nos fotèm tot pel cuol (x2).

Traduction

J'ai vu le loup, le lièvre et le renard danser (x2)
Tous trois faisaient le tour de l'arbre et du buisson feuillu (x2)
Nous trimons toute l'année pour gagner quelques sous
Et dans l'affaire d'un mois, il ne nous reste rien (x2).

*Variante : Fasián lo torn del aubre sens jamai s'atrapar (ils faisaient le tour de l'arbre sans jamais s'attraper).

*****

Selon certaines sources, le loup, le renard et le lièvre/la belette seraient le roi, le seigneur et l'Église, autorités qui avaient le droit de relever l'impôt, alors que le paysan restait sans un sou.

*****

Il existe une version française de cette chanson ("J'ai vu le loup, le renard et la belette")

Listen

J'ai enregistré deux versions de la chanson. Il y a une légère pause entre les deux versions… Le premier air est un air de danse issu du chant grégorien Dies Irae (14 ème siècle), le second est une bourrée d'Auvergne.- Tatie Monique

Télécharger

Partition

Partition musicale - Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre

Remerciements

Contribution, traduction, midi, mp3 et partition: Tatie Monique

Mercé plan!