Se levanta la niña
Cette chanson se chante aussi à Porto Rico, au Mexique et en Argentine…
Se levanta la niña
La fillette se lève
Canción cumulativa
Chanson à accumulation
(Espagnol)
(Français)
1. Se levanta la niña a la una,
A la una de la madrugada
Se levanta la niña a la una,
A la media, a la nada.
2. Se levanta la niña a las dos,
A las dos de la madrugada;
Se levanta la niña a las dos,
A la una, a la media, a la nada.
3. Se levanta la niña a las tres,
A las tres de la madrugada;
Se levanta la niña a las tres,
A las dos, a la una,
A la media, a la nada.
4. Se levanta la niña a las cuatro,
A las cuatro de la madrugada;
Se levanta la niña a las cuatro,
A las tres, a las dos, a la una,
A la media, a la nada.
5. Se levanta la niña a las cinco,
A las cinco de la madrugada;
Se levanta la niña a las cinco,
A las cuatro, a las tres,
A las dos, a la una,
A la media, a la nada.
6. Se levanta la nina a las seis,
A las seis de la madrugada;
Se levanta la niña a las seis,
A las cinco, a las cuatro, a las tres,
A la dos, a la una,
A la media, a la nada.
7. Se levanta la niña a las siete,
A las siete de la madrugada;
Se levanta la niña a las siete,
A las seis, a las cinco, a las cuatro,
A las tres, a la dos, a la una,
A la media, a la nada.
8. Se levanta la niña a las ocho,
A las ocho de la madrugada;
Se levanta la niña a las ocho,
A las siete, a las seis,
A las cinco, a las cuatro,
A las tres, a la dos, a la una,
A la media, a la nada.
9. Se levanta la niña a las nueve,
A las nueve de la madrugada;
Se levanta la niña a las nueve,
A las ocho, a las siete,
A las seis, a las cinco,
A las cuatro, a las tres,
A la dos, a la una,
A la media, a la nada.
10. Se levanta la niña a las diez,
A las diez de la madrugada;
Se levanta la niña a las diez,
A las nueve, a las ocho,
A las siete, a las seis,
A las cinco, a las cuatro,
A las tres, a la dos, a la una,
A la media, a la nada.
1. La fillette se lève à une heure,
À une heure du matin,
La fillette se lève à une heure,
À la demie, à la rien.
2. La fillette se lève à deux heures,
À deux heures du matin,
La fillette se lève à deux heures,
À une heure, à la demie, à la rien.
3. La fillette se lève à trois heures,
À trois heures du matin,
La fillette se lève à trois heures,
À deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
4. La fillette se lève à quatre heures,
À quatre heures du matin,
La fillette se lève à quatre heures,
À trois heures, à deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
5. La fillette se lève à cinq heures,
À cinq heures du matin,
La fillette se lève à cinq heures,
À quatre heures, à trois heures,
À deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
6. La fillette se lève à six heures,
À six heures du matin,
La fillette se lève à six heures,
À cinq heures, à quatre heures, à trois heures,
À deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
7. La fillette se lève à sept heures,
À sept heures du matin,
La fillette se lève à sept heures,
À six heures, à cinq heures,
À quatre heures, à trois heures,
À deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
8. La fillette se lève à huit heures,
À huit heures du matin,
La fillette se lève à huit heures,
À sept heures, à six heures,
À cinq heures, à quatre heures,
À trois heures, à deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
9. La fillette se lève à neuf heures,
À neuf heures du matin,
La fillette se lève à neuf heures,
À huit heures, à sept heures,
À six heures, à cinq heures,
À quatre heures, à trois heures,
À deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
10. La fillette se lève à dix heures,
À dix heures du matin,
La fillette se lève à dix heures,
À neuf heures, à huit heures,
À sept heures, à six heures,
À cinq heures, à quatre heures,
À trois heures, à deux heures, à une heure,
À la demie, à la rien.
Notes
Il y a une variation qui fait…
Se levanta la niña a la una
para ver la madrugada.
Se levanta la niña a la una
para ver la madrugada.
ni una, ni medio, ni cero, ni nada
qué linda es la madrugada.
Traduction française
La fillette se lève à une heure
Pour voir l'aube.
La fillette se lève à une heure
Pour voir l'aube,
Ni une, ni moitié, ni zéro, ni rien,
Que l'aube est belle.
Commentaires
D'après les notes sur la jaquette de l'album Latin American Children's Game Songs cette chanson est originaire d'Espagne et est associée à Noël.
Os despertáis los papás a las siete, (Les parents, vous vous réveillez à sept heures)
Más o menos, a las siete de la madrugada, (Plus ou moins, à sept heures du matin)
Y también a las seis, a las cinco (Et aussi à six heures, à cinq heures)
A las cuatro, a las tres (À quatre heures, à trois heures)
A las dos, a la una (À deux heures, à une heure)
A la media a la nada. (À la demie, à la rien)
¡Ya dormiréis! (Maintenant vous dormirez!)
Se levanta la niña a la una, (La fillette se lève à une heure)
A la una de la mañana*, (À une heure du matin)
Se levanta la niña a la una, (La fillette se lève à une heure)
A la media, a la nada, (À la demie, à rien)
Ay qué linda la madruga. (Ah, que l'aube est belle)
* littéralement, "mañana" est "matin" alors que " madrugada" est "petit matin, aube, lever du jour/du soleil".