Quiquiriquí!
Quiquiriquí!
Cock-a-doodle-doo!
Canción infantil
Nursery Rhyme
(Spanish)
(English)
¡Quiquiriquí!
¿Qué tiene el gallo?
¡Mal en el papo!
¿Quién se lo ha hecho?
¡El escarabajo!
¿Dónde está el escarabajo?
¡Debajo la leña!
¿Dónde está la leña?
¡El fuego la quema!
¿Dónde está el fuego?
¡El agua lo apaga!
¿Dónde está el agua?
¡La abuelita se la ha bebido!
¿Dónde está la abuelita?
¡A lavar se ha ido!
¿Dónde está lo que ha lavado?
¡El río abajo se lo ha llevado!
¡Pues que le den, que le den
Con el culo de la sartén!
Cock-a-doodle-doo!
What's the matter with the rooster?
His gullet* is hurting!
Who hurt it?
The beetle did!
Where is the beetle?
Under the firewood!
Where is the firewood?
The fire is burning it!
Where is the fire?
The water is putting it out!
Where is the water?
Dear Granny drank it!
Where is dear Granny?
She's gone to do the washing!
Where is what she's washed?
The river took it downstream!
Then let her be spanked, let her be spanked
With the bottom of the frying pan!
Notes
*Literally it's "crop" which is the pouched enlargement of a bird's gullet that holds food at the start of digestion.
Comments
Monique Palomares wrote me in July 2004, "This rhyme is told with two tones of voice, and when the child knows it well, it's asked and answered. While saying the last lines, they used to pretend to spank the child (as the Granny was spanked).
My grandmother played this rhyme with me when I was a child, but she had left Spain in 1930, so it's pretty far older than me and maybe no longer in use in present Spain."
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Monique Palomares for contributing and translating this song and for providing such useful commentary.
¡Muchas gracias!